"la commission a demandé" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت اللجنة
        
    • طلبت اللجنة
        
    • ودعت اللجنة
        
    • دعت اللجنة
        
    • ورجت اللجنة
        
    • التمست اللجنة
        
    • طلبت لجنة
        
    • رجت اللجنة
        
    • وطلبت لجنة
        
    • وسألت اللجنة
        
    • اللجنة طلبت
        
    • اللجنة قد طلبت
        
    • فطلبت
        
    • وأهابت اللجنة
        
    • وطلبت المفوضية
        
    la Commission a demandé au Secrétariat de garder le même type de calendrier pour ses séances plénières en 2010. UN وطلبت اللجنة من الأمانة العامة أن تحتفظ بالخطة ذاتها للجلسات العامة للجنة في عام 2010.
    la Commission a demandé au Secrétaire général de l'informer à sa deuxième session des progrès accomplis dans ce domaine; UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبلغها، في دورتها الثانية، بالتقدم المحرز في هذا الميدان؛
    la Commission a demandé au Secrétariat de faire connaître les préoccupations exprimées à ce sujet. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة إبلاغ المشاغل التي أثيرت.
    la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    la Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir des détails. UN وطلبت اللجنة تزويدها بتفاصيل حول هذا الموضوع.
    la Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    la Commission a demandé à rencontrer ces personnes, mais le comité de facilitation n'a pas été en mesure de lui donner satisfaction sur ce point. UN وطلبت اللجنة عقد اجتماعات مع هؤلاء الأفراد، لكن لجنة التيسير لم تتمكن من ترتيبها.
    la Commission a demandé à son secrétariat de réaliser ce travail en consultation avec les organisations et les fédérations du personnel. UN وطلبت اللجنة من أمانتها تنفيذ هذا العمل بالتشاور مع المنظمات واتحادات الموظفين.
    la Commission a demandé à son secrétariat d'affiner les éléments du cadre proposé et de présenter le cadre visé sous une forme qui soit plus accessible et maniable. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها تنقيح عناصر الإطار وتقديم الإطار المحدّث في صورة أقرب تناولا وأيسر استخداما.
    la Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la question plus avant et d'envisager une méthode prévoyant des appréciations pondérées qui s'intégreraient à l'évaluation d'ensemble. UN وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام.
    la Commission a demandé des renseignements sur l'application concrète de ces dispositions. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام.
    À cet égard, la Commission a demandé au gouvernement de modifier l'article 78 de la Promulgation afin de l'aligner sur la Convention. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعدِّل المادة 78 من قانون علاقات العمل لجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    En outre, la Commission a demandé aux pays d'entreprendre la mise en œuvre des révisions apportées aux Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitat. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى البلدان أن تشرع في تنفيذ المبادئ والتوصيات المنقحة المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    Dans un premier temps, la Commission a demandé à des particuliers et groupes compétents de présenter des contributions. UN وكخطوة تمهيدية، طلبت اللجنة تقارير من الأفراد المعنيين والمجموعات المعنية.
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les États de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    À cet égard, la Commission a demandé à la Banque mondiale de donner suite à sa proposition de projet et d'évaluer le montant et la durée du financement nécessaires. UN وفي هذا السياق، طلبت اللجنة إلى البنك الدولي أن يتابع مقترحات مشروعه وينظر من جديد في المبلغ ومدة التمويل اللازمين.
    la Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir les renseignements complémentaires suivants : UN طلبت اللجنة من الحكومة تقديم المعلومات الإضافية التالية:
    la Commission a demandé à son bureau de coordonner les travaux du groupe de travail, ainsi que les contributions d'autres spécialistes dans des domaines pertinents. UN ودعت اللجنة مكتبها إلى تنسيق أعمال الفريق العامل، وكذلك تنسيق المدخلات المقدمة في أعمال الفريق من خبراء آخرين في الميادين ذات الصلة.
    la Commission a demandé que le Conseil revoie son mandat, son ordre du jour et sa composition en envisageant d'accroître le nombre de ses membres et de l'autoriser à tenir des réunions annuelles. UN كما دعت اللجنة المجلس إلى إجراء استعراض لولايتها وجدول أعمالها وتكوينها بما في ذلك توسيع عضويتها وعقد اجتماعاتها على أساس سنوي.
    la Commission a demandé que ce plan de travail soit présenté à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante—quatrième session, ainsi qu'à la Commission de la condition de la femme, à sa quarante—deuxième session. UN ورجت اللجنة إتاحة هذه الخطة للجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين وللجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Lors de l'élaboration de son rapport la Commission a demandé l'avis du public et a tenu des consultations approfondies avec des ministères, des organes officiels et autres, des organisations féminines et des instituts de recherche. UN وفي اطار اعدادها للتقرير ، التمست اللجنة آراء الجمهور وتشاورت على نطاق واسع مع الدوائر الحكومية ، والهيئات القانونية والتطوعية ، والمنظمات النسائية ، ومراكز اﻷبحاث .
    En 1996, la Commission a demandé au Haut-commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de créer un Bureau en Colombie, comme suite à l'invitation du Gouvernement colombien. UN وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، بناء على دعوة حكومة كولومبيا.
    27. Au paragraphe 3 de la même résolution, la Commission a demandé que le Groupe de travail se réunisse dès que possible en 1995 pendant dix jours ouvrables. UN ٧٢- وفي الفقرة ٣ من القرار نفسه، رجت اللجنة من الفريق العامل أن يجتمع لمدة ٠١ أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١.
    À sa trente et unième session, la Commission a demandé à ce que les documents présentés à l’occasion de la session extraordinaire portent notamment sur : UN وطلبت لجنة السكان والتنمية، في دورتها الحادية والثلاثين، بأن تركز وثائق الدورة الاستثنائية على ما يلي:
    la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des données statistiques par sexe sur la rémunération des travailleurs dans chaque secteur d'activité, en particulier dans les zones de transformation pour l'exportation et l'industrie hôtelière. UN وسألت اللجنة الحكومة أن توفّر بيانات إحصائية، موزّعة حسب نوع الجنس، بشأن أجور العاملين بكل فرع من فروع النشاط، مع الإشارة بصفة خاصة إلى مناطق تجهيز الصادرات وصناعة الفندقة.
    Le Président croit se rappeler que tel était le cas dans une version précédente du projet de guide mais que la Commission a demandé que la section concernant la durée en soit supprimée. UN 10- الرئيس: قال إن الأمر كان كذلك في صيغة سابقة لمشروع الدليل ولكن اللجنة طلبت حـذف البـاب المتعلـق بمدة المشـروع.
    la Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la méthode de fixation du montant de la prime de danger payable aux agents recrutés localement. UN وكانت اللجنة قد طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا.
    Notant qu'un projet de nouvelle loi sur les différends du travail devait être élaboré, la Commission a demandé à être informée de l'évolution de la situation à cet égard. UN كما لاحظت اللجنة أن من المزمع إعداد مشروع قانون جديد خاص بمنازعات العمل، فطلبت إبلاغها بالتطورات في هذا الخصوص.
    la Commission a demandé au PNUCID de continuer d’aider les gouvernements à intégrer cette approche équilibrée dans la formulation et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales de contrôle des drogues. UN وأهابت اللجنة باليوندسيب أن يواصل مساعدة الحكومات على ادماج النهج المتوازن في صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في ميدان مكافحة المخدرات .
    la Commission a demandé au Secrétariat de ne pas divulguer le contenu des décisions pour des raisons de confidentialité commerciale. UN وطلبت المفوضية من الأمانة ألا تفشي نص هذين المقررين على أساس أنهما يحتويان على بيانات تجارية سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus