"la commission a recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • أوصت اللجنة
        
    • وأوصت اللجنة
        
    • فقد أوصي
        
    • قدمت اللجنة توصيات
        
    • اللجنة بتعيين
        
    • أوصت لجنة
        
    • إن اللجنة أوصت
        
    la Commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. UN وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم.
    À cette fin, et compte tenu des nombreux problèmes de population auxquels serait confronté chaque pays, la Commission a recommandé que la Division de la population soit renforcée. UN وتحقيقا لذلك الغرض وفي إطار التحديات السكانية العديدة التي ينطوي عليها المستقبل في كل بلد من البلدان، أوصت اللجنة بتعزيز شعبة السكان.
    A cet égard, la Commission a recommandé au Conseil d'adopter le projet de décision suivant : UN وفي هذا الشأن، أوصت اللجنة المجلس باعتماد مشروع المقرر التالي:
    la Commission a recommandé que la police poursuive son enquête conformément à la loi. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الشرطة التحقيق في هذه الحالة وفقاً للقانون.
    la Commission a recommandé qu'un large pouvoir discrétionnaire soit accordé aux tribunaux, de manière à parvenir à l'issue la plus juste possible. UN وأوصت اللجنة بأن تعطي سلطات تقديرية واسعة للمحاكم من أجل تحقيق الخروج بنتائج عادلة قدر الإمكان.
    Enfin, la Commission a recommandé que le document sur le régionalisme ouvert en Amérique latine et dans les Caraïbes soit largement diffusé. UN وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع.
    Pendant la même période, la Commission a recommandé le versement d'indemnités financières d'un montant total de 198 655 500 roupies dans 583 affaires. UN وخلال الفترة ذاتها، أوصت اللجنة بدفع إعانات مالية في 583 قضية بلغت 500 655 198 روبية.
    la Commission a recommandé l'élaboration d'une étude préliminaire sur la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle au Paraguay. UN وقد أوصت اللجنة بإعداد دراسة استطلاعية عن ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي في باراغواي.
    la Commission a recommandé, en outre, la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général qui devrait présenter un rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN كما أوصت اللجنة بتعيين ممثل خاص للأمين العام ليقدم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    la Commission a recommandé également un montant révisé pour les indemnités pour charges de famille, arrêté sur la base des abattements fiscaux pratiqués par le Canada et la province de Québec. UN كما أوصت اللجنة بتنقيح مبالغ بدلات الإعالة، المحددة على أساس الخصومات الضريبية التي توفرها حكومتا كندا وكيبيك.
    Il contient également les textes des deux projets de résolution dont la Commission a recommandé l'adoption au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, respectivement. UN وتتضمن أيضا نص مشروعي القرارين اللذين أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تباعا باعتمادهما.
    la Commission a recommandé un nouveau barème et une révision des taux des indemnités pour charges de famille. UN وبالإضافة إلى التوصية بوضع جدول جديد للمرتبات، أوصت اللجنة أيضا بمعدلات منقحة لبدلات الإعالة.
    Lors de sa cinquième session, la Commission a recommandé la création d'un tel fonds à la CNUCED. UN وقد أوصت اللجنة أثناء دورتها الخامسة بإنشاء ذلك الصندوق الاستئماني في الأونكتاد.
    Projet de décision dont la Commission a recommandé l'adoption au Conseil UN مشروع المقرر الذي أوصت اللجنة المجلس باعتماده
    Pour ce qui est des handicapés, la Commission a recommandé au Conseil économique et social d'adopter deux projets de résolution. UN وفيما يتعلق بالمعوقين، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروعي قرارين.
    Considérant que le Conseil de sécurité devrait également agir au nom des victimes, la Commission a recommandé la création d'une commission internationale d'indemnisation. UN ونظرا لأنه ينبغي لمجلس الأمن أيضا أن يعمل من أجل الضحايا، أوصت اللجنة بإنشاء لجنة دولية للتعويض.
    la Commission a recommandé que la population, les commerçants et les entrepreneurs ayant subi des dégâts matériels soient dédommagés. UN وأوصت اللجنة بتعويض المقيمين ورجال الأعمال والمستثمرين الذين تضررت ممتلكاتهم.
    la Commission a recommandé qu'un programme détaillé d'assistance technique et de formation soit mis en place. UN وأوصت اللجنة بأن يوضع برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    la Commission a recommandé au Conseil de lancer un appel en faveur de contributions au Fonds. UN 13 - وأوصت اللجنة بأن يوجِّه المجلس نداءا لتقديم التبرعات إلى صندوق الهبات.
    En outre, la Commission a recommandé que le Secrétariat fasse le plus tôt possible l'acquisition d'un certain nombre de progiciels et de bases de données. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تقتني الأمانة عددا من مجموعات البرامجيات والبيانات في أقرب وقت ممكن.
    la Commission a recommandé que M. Felipe Mabilangan (Philippines), qui avait obtenu la majorité requise, soit nommé membre du Comité consultatif pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2001. UN 8 - ونظرا لحصول فيليب مابيلانغان (الفلبين) على الأغلبية المطلوبة، فقد أوصي بتعيينه عضوا في اللجنة الاستشارية لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    2. Si la Commission a recommandé l'approbation de demandes portant sur le même secteur ou les mêmes secteurs présentés par plus d'un demandeur, le Secrétaire général le notifie aux demandeurs concernés qui peuvent, dans les 45 jours de cette notification, modifier leurs demandes de manière à régler les conflits qu'elles créent. UN 2 - إذا قدمت اللجنة توصيات بالموافقة على طلبات في المنطقة أو المناطق نفسها مقدمة من أكثر من طالب واحد، يخطر الأمين العام مثل هؤلاء الطالبين بذلك، ويجوز للطالبين أن يقوموا في غضون 45 يوما من مثل هذا الإخطار بتعديل طلباتهم من أجل تسوية نواحي التنازع المتعلقة بمثل هذه الطلبات.
    Plus précisément, la Commission a recommandé que la politique étrangère américaine mette l’accent sur cinq domaines clés : News-Commentary ولقد أوصت لجنة القوة الذكية بتركيز السياسة الخارجية على خمس مناطق حرجة على وجه التحديد:
    29. Par ailleurs, la Commission a recommandé plusieurs résolutions en vue de leur adoption par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN ٢٩ - ومضى قائلا إن اللجنة أوصت بأن تعتمد الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عدة قرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus