"la communauté internationale devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • على المجتمع الدولي أن
        
    • وعلى المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي ينبغي أن
        
    • للمجتمع الدولي أن يقوم
        
    • يستحدث المجتمع الدولي
        
    • ويتعين على المجتمع الدولي
        
    • إنه ينبغي للمجتمع الدولي
        
    • بالمجتمع الدولي أن
        
    • فينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • ويجب على المجتمع الدولي
        
    • فإنه ينبغي للمجتمع الدولي
        
    • أنه ينبغي للمجتمع الدولي
        
    • ومن واجب المجتمع الدولي أن
        
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    De même, la communauté internationale devrait continuer à fournir toute l'aide humanitaire nécessaire aux victimes de ces engins meurtriers. UN وللسبب نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الضرورية إلى ضحايا هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    la communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه.
    L'élimination de la faim devrait être une préoccupation mondiale, et la communauté internationale devrait collectivement s'acquitter de ses obligations humanitaires. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    la communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛
    la communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها.
    Cependant, la communauté internationale devrait activement poursuivre les efforts qu'elle déploie pour que le dialogue soit constructif et mutuellement avantageux. UN إلا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع بنشاط هذه الجهود المبذولة من أجل إجراء حوار بناء ومفيد للطرفين.
    La situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    Personne ne niera que la guerre la plus importante que la communauté internationale devrait mener est la guerre contre la pauvreté extrême. UN وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع.
    la communauté internationale devrait donc redoubler d'efforts pour exercer une influence positive et accélérer le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر للتأثير بشكل إيجابي في عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعجيلها.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait saisir toutes les occasions pour relancer le processus de paix. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم أي فرصة لإعادة بدء عملية السلام.
    la communauté internationale devrait faire preuve de la même détermination, surtout en dotant ce pays des ressources nécessaires à la résolution de ses problèmes. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد.
    la communauté internationale devrait continuer d'appuyer la reconstruction que la paix a rendue possible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم للتعمير الذي تيسر بفضل السلام.
    la communauté internationale devrait lever les obstacles entravant les exportations de ces pays et alléger le fardeau que représente leur endettement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل العراقيل التي تعيق صادرات هذه البلدان وتخفف من العبء الذي تمثله ديونها.
    la communauté internationale devrait renforcer sa coopération pour améliorer le mécanisme d'urgence mondial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون من أجل تحسين آليات الطوارئ العالمية.
    la communauté internationale devrait faciliter la recherche d'une solution par des moyens constructifs, car des sanctions ne feront que compliquer davantage le problème. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التوصل إلى تسوية بالوسائل البناءة، لأن الجزاءات لن تؤدي سوى إلى المزيد من تعقيد المسألة.
    la communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    la communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل على الصعيد العالمي.
    la communauté internationale devrait faire preuve de souplesse lorsqu'elle examine cette question. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يظهر المرونة في التصدي لهذه المسألة.
    la communauté internationale devrait toutefois encourager tous les efforts réalisés pour définir une perspective à long terme, accompagnée d'objectifs et de critères appropriés. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    la communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية والتصديق عليها.
    À cet égard, nous estimons que la communauté internationale devrait maintenir sa présence dans le pays. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد.
    Le relèvement économique du pays, dans lequel la communauté internationale devrait jouer un rôle encore plus vital, est tout aussi important. UN وإعادة بناء البلد اقتصاديا ـ التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم فيها بدور أكثر حيوية ـ لها أيضا أهمية خاصة.
    la communauté internationale devrait concevoir des techniques et des mécanismes pour garantir la fiabilité et l'intégrité des données sensibles et lutter contre la cybercriminalité sans frontières. UN وينبغي أن يستحدث المجتمع الدولي تكنولوجيات وآليات لكفالة موثوقية البيانات الحساسة وسلامتها، والتصدي للجريمة الإلكترونية التي لا تعرف الحدود.
    La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    la communauté internationale devrait continuer d'exiger qu'Israël s'acquitte de ses obligations dans le cadre du droit international. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي.
    la communauté internationale devrait s'appuyer sur ces positions communes pour encourager une coopération multilatérale plus étroite. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بتلك الآراء المشتركة بشأن السياسات من أجل تعزيز تعاون متعدد الأطراف على نحو أوثق.
    Cette tendance positive étant compromise du fait de l'instabilité économique et sociale dans certaines régions du monde, la communauté internationale devrait chercher à rétablir l'équilibre et à rendre plus durable la démocratie. UN ولما كان اختلال التوازن الاقتصادي والاجتماعي في بعض أرجاء العالم يقوض أركان هذا الاتجاه اﻹيجابي، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول إعادة التوازن وأن يجعل الديمقراطية أكثر قابلية للاستدامة.
    la communauté internationale devrait s'en saisir dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies lors de la création du Conseil des droits de l'homme. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus