"la conduite de" - Traduction Français en Arabe

    • رئاسة
        
    • تسيير
        
    • دل سلوك
        
    • بسير
        
    • أثناء إجرائه
        
    • بسلوك
        
    • لتصريف
        
    • وسلوك
        
    • القرارات لدى
        
    • لتسيير
        
    • لسلوك
        
    • قيامه
        
    • معرض تنفيذ
        
    • التي يجريها رئيس
        
    • وتسيير
        
    Monsieur le Président, je vous adresse mes félicitations à l'occasion de cette réunion de haut niveau et vous souhaite plein succès dans la conduite de ses délibérations. UN أتقدم إليكم، سيدي الرئيس، بالتهنئة على توليكم رئاسة هذا الاجتماع الرفيع المستوى، متمنيا لكم التوفيق في مداولاته.
    Le Président remercie le Comité préparatoire de la qualité des travaux qu’il a menés sous la conduite de son Président, M. Adriaan Bos, dont il dit regretter l’absence. UN ٢٦ - وشكر اللجنة التحضيرية على أعمالها الرائعة تحت رئاسة السيد أدريان بوس الذي لم يتمكن لﻷسف من حضور هذه المناسبة .
    L'Institut pourra jouer un rôle crucial non seulement dans la préparation de ce congrès mais également dans la conduite de ses travaux. UN ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا.
    iv) la conduite de l'intéressé indique qu'il ne possède pas les plus hautes qualités d'intégrité requises au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte; UN ' 4` إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛
    D'autre part, il est prévu que les Nations Unies auront l'autorité unique et exclusive pour la conduite de ces élections et du référendum. UN ومن ناحية أخرى من المقرر أن تكون للأمم المتحدة السلطة الوحيدة والخالصة فيما يتعلق بسير هذه الانتخابات والاستفتاء.
    La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Le Corps commun a examiné un certain nombre d'allégations relatives à la conduite de certaines personnes affiliées à plusieurs organisations internationales. UN وقد تلقت الوحدة في غضون ذلك عدداً من الادعاءات المتعلقة بسلوك أفراد تابعين لعدد من المنظمات الدولية.
    Le Comité met actuellement la dernière main aux directives relatives à la conduite de ses travaux. UN 6 - واللجنة حالياً بصدد وضع المبادئ التوجيهية لتصريف أعمالها في صيغتها النهائية.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ce point auront lieu sous la conduite de M. Karl Van den Bossche (Belgique). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستعقد تحت رئاسة السيد كارل فان دين بوش (بلجيكا).
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter pour votre accession à la Présidence de cette instance, vous remercier pour les efforts que vous déployez dans la conduite de nos travaux et vous assurer de la coopération sans réserve de nos délégations. UN أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المحفل وأشكركم على جهودكم في إدارة عملنا؛ وأود أيضاً أن أؤكد لكم تعاون وفودنا الكامل في هذا المسعى.
    Ces débats ont été poursuivis sous la présidence de la Turquie et les coordonnateurs ont fait preuve de professionnalisme dans la conduite de discussions informelles. UN وتواصلت هذه المناقشات في ظل رئاسة تركيا، وأنجز المنسقون الذين أداروا المناقشات غير الرسمية عملاً يتسم بالكفاءة والمهنية.
    Consultations officieuses, sous la conduite de M. Felix Mbayu (Cameroun), sur toutes les questions restant en suspens à l'ordre du jour de la reprise de la session de fond qui se tiendra le 18 octobre UN تُعقد مشاورات غير رسمية تحت رئاسة سعادة السيد فيليكس مبايو (الكاميرون) بشأن جميع المسائل المعلقة التي ستُعرض على دورة المجلس الموضوعية المستأنفة، المقرر عقدها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Ils rendent hommage au Secrétaire général et à ses collaborateurs pour les efforts inlassables qu'ils déploient dans la conduite de ces opérations. UN وهم يشيدون باﻷمين العام وموظفيه لجهودهم التي لا تكل في تسيير تلك العمليات.
    Il a été objecté que cette phrase tentait de réglementer la conduite de la procédure d'une manière qui ne conviendrait peutêtre pas dans tous les cas. UN وقد اعتُرض على ذلك بأنه يعتبر محاولة لتنظيم تسيير الإجراءات بطريقة قد لا تكون مناسبة في كل الحالات.
    Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. UN ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية.
    iv) la conduite de l'intéressé indique qu'il ne possède pas les plus hautes qualités d'intégrité requises au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte; UN ' 4` إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛
    Le Président (parle en anglais) : Avant de donner la parole au premier orateur inscrit pour le débat, je voudrais passer à un certain nombre de questions d'organisation touchant la conduite de la présente séance. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة، أود أن أنتقل إلى عدة مسائل تنظيمية تتعلق بسير هذه الجلسة.
    La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, y compris les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Les plaintes portaient sur la conduite de fonctionnaires, des faits de corruption et des atteintes aux droits des citoyens. UN وكانت الشكاوى تتعلق بسلوك الموظفين وتلقي الرشوة وانتهاك حقوق المواطنين.
    Le Comité met actuellement la dernière main aux directives relatives à la conduite de ses travaux. UN 6 - واللجنة حالياً بصدد وضع المبادئ التوجيهية لتصريف أعمالها في صيغتها النهائية.
    La formation porterait sur l'organisation de la sécurité des réunions publiques, sur les droits de l'homme et sur la conduite de la police. UN وسينصب التركيز في التدريب على توفير الأمن للمناسبات العامة وحقوق الإنسان وسلوك رجال الشرطة.
    14. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les résolutions pertinentes, y compris celles qui portent sur les questions transversales, soient portées à l'attention des directeurs de programme concernés et à ce que le Bureau en tienne compte lui aussi dans la conduite de ses activités; UN 14- تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القرارات التي تتناول مسائل مشتركة، على المديرين المعنيين وأن يراعي المكتب أيضا تلك القرارات لدى اضطلاعه بأنشطته؛
    Le Comité directeur fixe, pour la conduite de ses travaux, un règlement intérieur conforme aux dispositions du présent Statut. UN وتتولى اللجنة التوجيهية وضع نظام داخلي لتسيير أعمالها تكون متوافقة مع أحكام هذا النظام الأساسي.
    Peut-être faudrait-il y ajouter la reconnaissance par un tribunal international du caractère illicite de la conduite de l'Etat fautif. UN وربما يكون من الواجب أن يضاف الاعتراف من جانب محكمة دولية بالطابع غير المشروع لسلوك الدولة فاعلة الضرر.
    Dans la conduite de ses activités, le Centre s'est efforcé d'assurer l'équilibre entre les sexes parmi les participants et les formateurs ce qui a contribué au succès de ses cours de formation et autres activités. UN ويسعى المركز في قيامه بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين بين المشاركين والمدربين، وتبين له أن هذا النهج يسهم في نجاح الدورات التدريبية والأنشطة الأخرى.
    6. Demande également au Département de l'information, dans la conduite de ses activités, de porter particulièrement son attention sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et dans l'application des décisions des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies sur des thèmes connexes; UN 6 - تطلب أيضا من إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها، للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    En conséquence, les consultations officieuses sous la conduite de S.E. M. Paolo Fulci (Italie) auront lieu les vendredi 10 et lundi 13 décembre (la salle de conférence et l’heure seront annoncées). UN وبناء على ذلك ستعقد المشاورات غير الرسمية التي يجريها رئيس المجلس سعادة السيد باولو فولشي )إيطاليا( يومي الجمعة، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر والاثنين، ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر )وسيُعلن في وقت لاحق عن مكـان الاجتمــاع وموعـده(.
    Une vague d'actes de terrorisme cruels et aveugles entament aujourd'hui le tissu social dans certains pays et empêchent la conduite de relations internationales normales. UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus