Je constate avec satisfaction que la Conférence a pu adopter son ordre du jour à la onzième heure de mon mandat de président. | UN | ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي. |
En attendant que le Conseil auquel revient la décision de choisir l'administrateur désigne ce dernier, la Conférence a chargé la Banque mondiale de faire fonction d'administrateur provisoire. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس هو من سوف يختار الأمين في النهاية، إلا أن المؤتمر قد عين البنك الدولي كأمين مؤقت للصندوق. |
la Conférence a publié les volumes 4 à 10 de son Bulletin d'information. | UN | قام المؤتمر العالمي بنشر المجلدات من 4 إلى 10 من رسالته الإخبارية. |
la Conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de New Delhi sur la sécurité des femmes. | UN | وقد أسفر المؤتمر عن ' ' إعلان دلهي بشأن سلامة المرأة``. |
Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. | UN | ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً. |
la Conférence a examiné les recherches disponibles et a défini des recommandations de politique pour chaque État membre. | UN | وقام المؤتمر بدراسة البحوث المتاحة وتحديد التوصيات المتعلقة بالسياسات لكل دولة من الدول الأعضاء. |
la Conférence a confirmé que la composition de la Commission resterait identique pour la reprise. | UN | وأكد المؤتمر الاستعراضي المستأنف أن تشكيلة لجنة وثائق التفويض ستبقى على حالها. |
la Conférence a également souligné l'importance que revêt l'application stricte et véritable de l'article 4. | UN | كما أن المؤتمر قد أكّد الأهمية التي يكتسيها التطبيق الصارم الحقيقي للمادة 4. |
28. la Conférence a été organisée par l'ONUDI en collaboration étroite avec le PNUE et le Directeur général y a prononcé un discours. | UN | 28- وأشار إلى أن المؤتمر قد نظمته اليونيدو بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقد تحدث فيه المدير العام. |
Je voudrais faire valoir que la Conférence a probablement été le premier effort véritablement mondial fait par l'humanité pour oeuvrer de manière collective et inclusive à l'élaboration du droit international. | UN | وأود أن أقول إن المؤتمر قد يكون أول جهد عالمي حقيقي تبذله البشرية للعمل على نحو تعاوني وشامل في تطوير القانون الدولي. |
La délégation américaine rappelle aussi que la Conférence a eu pour toile de fond, dans les rues de Durban, les pires manifestations de haine et d'intolérance depuis des décennies. | UN | والوفد الأمريكي يذكر أيضا بأن هذا المؤتمر قد اكتنفته، في شوارع ديربان، أسوأ مظاهرات الكراهية والتعصب منذ عقود مضت. |
Étant donné l'impact des nouvelles techniques et leur relation avec l'orientation, le développement économique et social et les progrès de la cartographie, la Conférence a abordé quatre thèmes : | UN | ونظرا الى تأثير التكنولوجيا الجديدة وصلتها بالسياسة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم في ميادين المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية، فقد قام المؤتمر بمعالجة أربعة مواضيع رئيسية: |
la Conférence a également tenu compte des résultats des travaux menés depuis 1996 par l’OCDE et les autorités japonaises, en collaboration avec l’OIT, sur les migrations et le marché du travail en Asie. | UN | كما قام المؤتمر بدمج نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها منذ عام ١٩٩٦، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والسلطات اليابانية، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، فيما يتعلق بالهجرة وسوق العمل في آسيا. |
La composition de la Conférence a été élargie en juillet 1996. | UN | ولقد قام المؤتمر اعتبارا من شهر تموز/يوليه الماضي بتوسيع عضويته. |
la Conférence a abouti à un appel unifié pour que nous mettions fin aux malheurs de cette guerre et que nous nous dirigions ensemble vers la paix. | UN | وأسفر المؤتمر عن نداء موحد يدعو إلى إنهاء مآسي هذه الحرب والسير معا على طريق السلام. |
la Conférence a adopté un programme d'action. | UN | وقد تمخض هذا المؤتمر عن اعتماد برنامج عمل. |
Parmi d'autres éléments constitutifs de la nouvelle approche globale, la Conférence a demandé que soit tenue chaque année une réunion de coordination de haut niveau à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ودعا المؤتمر إلى عقد اجتماع تنسيقي سنوي لﻷمم المتحدة على مستوى رفيع، ليكون عنصرا من عناصر هذا النهج. |
Ce que la Conférence a fait en 1985, et le Comité spécial a fonctionné pendant près de 10 ans jusqu'à ce qu'il soit abrogé. | UN | وقام المؤتمر بذلك في عام 1985، وباشرت اللجنة المخصصة عملها طيلة 10 سنوات تقريبا، إلى أن أوقفت. |
la Conférence a souligné que toutes les personnes commettant ou autorisant des actes criminels associés au nettoyage ethnique étaient individuellement responsables de ces violations des droits de l'homme. | UN | وأكد المؤتمر أن جميع اﻷشخاص الذين يمارسون أو يأذنون بارتكاب أعمال جرمية تتصل بالتطهير الاثني مسؤولون كل على حدة عن انتهاكات حقوق الانسان هذه. |
Il me semble toutefois que les points sur lesquels la Conférence a été unanime en 2009 et qui, comme je l'ai fait remarquer précédemment, ont également fait l'objet de deux résolutions consensuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies, sont ceux qui bénéficient de l'appui le plus grand au stade actuel. | UN | غير أنه يبدو لي أن النقاط التي أجمع عليها المؤتمر في عام 2009، والتي كما أشرت سابقاً، كانت أيضاً موضوع قرارين اتخذتهما الجمعية العامة بتوافق الآراء، هي التي تحظى بالتأييد الأكبر في المرحلة الحالية. |
la Conférence a permis de faire œuvre de sensibilisation à la violence contre les femmes auprès des médias de la région. | UN | وكان المؤتمر بمثابة وسيلة فعَّالة لتعزيز الوعي بالعنف ضد المرأة في أوساط وسائل الإعلام في المنطقة. |
2. la Conférence a siégé du 23 janvier au 30 mars, du 14 mai au 29 juin et du 30 juillet au 14 septembre 2012. | UN | 2- عقدت دورة المؤتمر في الفترات من 23 كانون الثاني/يناير إلى 30 آذار/مارس، ومن 14 أيار/مايو إلى 29 حزيران/يونيه، ومن30 تموز/يوليه إلى 14 أيلول/سبتمبر 2012. |
Compte tenu de sa décision d'adopter un cycle budgétaire triennal, la Conférence a décidé de tenir sa dixième réunion en 2011. | UN | وفي ضوء قراره اعتماد دورة ثلاث سنوات للميزانية، وافق المؤتمر على أن يعقد اجتماعه العاشر في سنة 2011. |
la Conférence a observé une minute de silence à la mémoire du défunt et a adressé ses condoléances les plus attristées aux peuples sénégalais et africain. | UN | وقد وقف المؤتمر دقيقة صمت إحياء لذكرى الفقيد وعبر عن تعازيه الحارة للشعبين السنغال والأفريقي. |
A cette fin, la Conférence a également pris un certain nombre d'initiatives, aussi bien dans le cadre de l'ONU qu'en dehors de celle-ci. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اتخذ المؤتمر أيضا عددا من المبادرات، سواء داخل اﻷمم المتحدة أو خارجهــا. |
la Conférence a également prié le Coordonnateur spécial de lui faire rapport avant la fin de sa session de 2001. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً إليه قبل اختتام دورته في عام 2001. |
la Conférence a condamné le recours aux enfants soldats et les violences sexuelles des combattants et elle a déploré les récentes attaques visant des journalistes. | UN | وأعرب المؤتمر أيضا عن أسفه للهجمات التي استهدفت الصحفيين في الآونة الأخيرة، مشيرا إلى وجوب محاسبة المسؤولين عنها. |
la Conférence a vivement déploré la détérioration de la situation dans ce pays et lancé un appel pressant à toutes les parties intéressées pour qu'elles respectent le cessez-le-feu et soutiennent résolument la cause de la paix et le dialogue politique. | UN | وأعربت الهيئة عن أسفها العميق لتدهور الحالة في الكونغو، كما وجهت نداء شديدا الى جميع اﻷطراف المعنية من أجل احترام وقف إطلاق النار والالتزام الكامل بالسلام والحوار السياسي. |