la Constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
la Constitution de la Bosnie—Herzégovine spécifie que la Bosnie—Herzégovine est un État démocratique régi par les principes du droit. | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون. |
Elles ont été créées dans le cadre de la Constitution de la République eu égard aux caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres qui leur sont propres. | UN | وقد أُنشئا بموجب الدستور الجمهوري، طبقاً للخصائص القومية والتاريخية والثقافية المحددة وغيرها من الخصائص لهذين اﻹقليمين. |
20. Le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont garantis par la Constitution de la plupart des pays. | UN | 20- الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات حقان مكفولان في الدستور في معظم البلدان. |
Il a noté la reconnaissance dans la Constitution de la contribution de nombreux groupes et cultures à la société marocaine. | UN | وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي. |
Selon la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés en matière d'expression des convictions religieuses et autres. | UN | ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتساوى جميع المواطنين في الحقوق وحرية التعبير فيما يتعلق بالدين والمعتقدات الأخرى. |
Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية. |
la Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. | UN | يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية. |
:: Certification et adoption de la Constitution de la période post-transition | UN | :: التصديق على دستور ما بعد الفترة الانتقالية واعتماده |
Les droits de l'homme sont protégés par la législation sud-africaine, notamment la Constitution de la République d'Afrique du Sud (1996). | UN | وحقوق الإنسان محمية في تشريعات جنوب أفريقيا، بما في ذلك من خلال دستور جمهورية جنوب أفريقيا الصادر عام 1996. |
la Constitution de la République de Serbie définit la Serbie comme l'Etat de tous ses citoyens. | UN | إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها. |
Aucun changement ne pourra être apporté à la Constitution de la capitale ou à ses délimitations sans l'accord de la présidence. | UN | ولا يجوز إدخال أي تعديلات على دستور العاصمة أو حدودها دون موافقة هيئة الرئاسة. |
L'autonomie accordée aux Albanais du Kosovo-Metohija est garantie par la Constitution de la République de Serbie. | UN | إن الحكم الذاتي الممنوح لﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا يكفله دستور جمهورية صربيا. |
La Charte des libertés et des droits fondamentaux, qui remplacera le chapitre III de la Constitution de la Jamaïque, a été adoptée par le Parlement. | UN | واعتمد البرلمان ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، الذي سيحل محل الفصل الثالث من الدستور الجامايكي. |
Ces droits sont garantis par la Constitution de la République albanaise et la législation en vigueur, conformément aux normes internationales. | UN | وهذه الحقوق يكفلها الدستور والتشريعات النافذة الممتثلة للمعايير الدولية. |
Auparavant, c'est la Constitution de la République socialiste soviétique du Kazakhstan qui était en vigueur. | UN | وحتى عام 1993، كان دستور جمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية الدستور المعتمد في البلد. |
La souveraineté réside dans le peuple qui l'exerce sous la forme prescrite et dans les limites de la Constitution de la République. | UN | والشعب هو منبع السيادة، وهو الذي يمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي الحدود التي قررها الدستور. |
Leur organisation et leur fonctionnement sont régis par la Constitution de la République et par la loi organique s'y rapportant, conformément à l'article 172 de la Constitution. | UN | وينظِّم هذه الهيئة دستور الجمهورية وقانون تنظيم القضاء وفقاً للمادة 172 من الدستور. |
L'article 15 de la Constitution de la Suisse protégeait la liberté de religion. | UN | وتحمي المادة 15 من الدستور السويسري حرية الدين. |
Il demande à toutes les parties de coopérer afin de garantir la pleine application de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف على التعاون لضمان التنفيذ الكامل لدستور البوسنة والهرسك. |
Les intérêts et le mode de vie des insulaires sont adéquatement protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine. | UN | ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين. |
La création d'un service de police des tribunaux, prévue dans la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, n'a guère progressé. | UN | 11 - ولا تزال في مراحلها الأولية عملية تشكيل دائرة شرطة المحاكم مما يعتبر مطلبا دستوريا في البوسنة والهرسك. |
65. La loi devrait prévoir qu'un avis relatif à une sûreté réelle mobilière peut être inscrit avant ou après la Constitution de la sûreté ou la conclusion de la convention constitutive de sûreté. | UN | 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك. |
la Constitution de la Transition et la loi sur les Partis Politiques lui sont favorables et conformes à l'article 7 de la CEDEF. | UN | فدستور الفترة الانتقالية وقانون الأحزاب السياسية في صالحها ويطابقان المادة 7 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |