"la correspondance" - Traduction Français en Arabe

    • المراسلات
        
    • مراسلات
        
    • والمراسلات
        
    • مراسلاته
        
    • جميع رسائل
        
    • للمراسلات
        
    • للمراسلين
        
    • الرسائل المتبادلة
        
    • والمراسلة
        
    • المراسلة
        
    • بالمراسلات
        
    • ومراسلاتها
        
    • ومراسلات
        
    • مراسلاتها
        
    • على الرسائل
        
    Enregistrer et distribuer la correspondance reçue et expédier la correspondance du Service de gestion financière UN تسجيل توزيع المراسلات الواردة وإرسال مراسلات الصادر من دائرة الادارة المالية والدعم
    La Section est chargée de réceptionner, gérer et archiver les informations, preuves et autres documents, y compris de la correspondance. UN والقسم مسؤول عن تلقي وتجهيز وحفظ جميع المعلومات واﻷدلة وسواها من المواد، بما في ذلك المراسلات.
    Il enregistre également toute la correspondance officielle envoyée par le Tribunal. UN كما أنها مسؤولة عن جميع المراسلات الموجهة إلى الخارج.
    Nous avons aussi examiné les dossiers des projets, y compris les descriptifs de projets et la correspondance connexe. UN واستعرضنا أيضا ملفات المشاريع بما في ذلك وثائق المشاريع والمراسلات المتصلة بها.
    Ateliers de formation à la rédaction de la correspondance et des rapports UN حلقات عمل بشأن صياغة المراسلات والتقارير
    Quant à l'article 34 de la Constitution, il protège la liberté et le caractère confidentiel de la correspondance et des autres communications. UN أما المادة ٤٣ من الدستور، فإنها تصون حرية المراسلات وغيرها من الاتصالات، كما تصون طابعها السري.
    L'article 17 fait état de la correspondance en tant que moyen de ce type. UN فالمادة ١٧ تشير إلى المراسلات كوسيلة من هذه الوسائل.
    Il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه.
    La liberté individuelle, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits; UN الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛
    xvi) Les articles 37 et 38 protègent le secret de la correspondance et le caractère privé du domicile; UN ' 16` وتنص المادتان 37 و 38 على صون خصوصية المراسلات والمأوى؛
    Dans ce cas de figure, une partie pourrait empêcher la poursuite de la procédure arbitrale en refusant simplement d'accepter de recevoir la correspondance qui lui est destinée. UN وذلك من شأنه أن يسمح لأحد الأطراف بمنع استمرار إجراء التحكيم بمجرد رفض استلام المراسلات.
    Les perquisitions, visites domiciliaires, saisies, secret de la correspondance écoutes téléphoniques sont réglementées. UN وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    L'Iraq continue de suivre la question par le biais des délégations qu'il envoie dans les pays concernés et de la correspondance qu'il échange avec les responsables de ces États. UN ويتابع العراق مع المسؤولين في تلك البلدان عن طريق الوفود أو المراسلات. الدائنون التجاريون
    Il/elle examine et édite la correspondance et coordonne les réunions et autres séances d'information avec d'autres services et avec les partenaires externes. UN ويستعرض ويحرر المراسلات وينسق الاجتماعات والإحاطات مع العناصر الأخرى في الإدارات ومع الشركاء الخارجيين.
    Il soumet à la signature du Greffier toute la correspondance dans les affaires pendantes et, plus généralement, la correspondance diplomatique qui a trait à l'application du Statut ou du Règlement de la Cour. UN وتقوم بإعداد جميع المراسلات المتصلة بالقضايا المعلقة، وبصفة أعم، تقوم بإعداد المراسلات الدبلوماسية ذات الصلة بتطبيق النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها، لكي يقوم رئيس قلم المحكمة بالتوقيع عليها.
    la correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. UN وتراقب السلطات أحيانا، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعا ﻷي عمل تبشيري.
    Aide à la mise en oeuvre des activités ayant trait à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; responsable du contrôle de la documentation et de la correspondance UN يساعد في اﻷنشطة المتصلة بالحملة اﻹعلامية العالمية. مسؤول عن الوثائق والمراقبة والمراسلات.
    Par ailleurs, la personne poursuivie bénéficie du droit au secret de la correspondance, des communications postales, télégraphiques et téléphoniques. UN كما يتمتع الشخص الخاضع للمحاكمة بالحق في احترام سرية مراسلاته واتصالاته البريدية والبرقية والهاتفية.
    En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. UN وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين.
    On trouvera un résumé de la correspondance envoyée et reçue depuis lors dans le rapport que la Rapporteure spéciale présentera à la prochaine session de la Commission. UN وستعرض المقررة الخاصة بإيجاز للمراسلات الصادرة والواردة منذ ذلك الحين في التقرير الذي ستقدمه للجنة في دورتها القادمة.
    - La collaboration établie avec la Division de l'informatique garantira l'inclusion de la fonction de maintien des dossiers dans un prototype d'enregistrement électronique de la correspondance. UN سوف يساعد التعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في ضمان إدماج وظيفة مسك السجلات في نموذج إلكتروني للمراسلين.
    Le demandeur a allégué que la correspondance entre les parties montrait que le défendeur avait accepté de porter l'affaire devant la Cour. UN واحتج المشتكي بأن الرسائل المتبادلة بين الطرفين تبين أن المدعى عليه وافق على أن تعالج المسألة في المحكمة.
    Pour les mêmes raisons, le droit des condamnés à mort aux visites et à la correspondance est quelque peu restreint. UN ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما.
    Le droit du détenu à des visites et à la correspondance contrôlée, sauf interdiction par les autorités judiciaires compétentes; UN حق السجين في استقبال زائريه وفي المراسلة المراقبة، ما لم تمنع السلطات القضائية المختصة ذلك؛
    Relevé de la correspondance expédiée par le Groupe d'experts aux États Membres UN قائمة بالمراسلات الصادرة عن فريق الخبراء والموجهة إلى الدول الأعضاء
    Les locaux, les archives et la correspondance officielle du secrétariat seront inviolables en tout lieu. UN تكفل حرمة مباني اﻷمانة ومحفوظاتها ومراسلاتها الرسمية حيثما وجدت.
    Par la suite, le Koweït a confirmé que les documents restitués étaient des papiers et de la correspondance ordinaires échangés entre ministères et des formulaires de demande. UN وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات.
    Elle ajoute que depuis 2004 toute la correspondance de sa famille est ouverte et censurée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة.
    La même protection était offerte pour la correspondance écrite. UN وتنطبق الحماية ذاتها على الرسائل الخطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus