"la création d'un réseau" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء شبكة
        
    • بإنشاء شبكة
        
    • إقامة شبكة
        
    • لإنشاء شبكة
        
    • وإنشاء شبكة
        
    • إنشاء الشبكة
        
    • انشاء شبكة
        
    • بإقامة شبكة
        
    • وضع شبكة
        
    • بناء شبكة
        
    • لإقامة شبكة
        
    • بإيجاد شبكة
        
    • وإقامة شبكة
        
    • ولكن رُئي أن من شأن شبكة
        
    • إنشاء مثل هذه الشبكة
        
    Cette idée devrait être exploitée, car elle pourrait favoriser la création d'un réseau de planification stratégique des priorités de la recherche; UN ومن الممكن الاستمرار في تطوير هذه الفكرة التي يمكن أن تفيد في إنشاء شبكة للتخطيط الاستراتيجي لأولويات البحوث؛
    Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. UN لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. UN وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين.
    Il salue la création d'un réseau mondial pour une production propre et économe en ressources, contribution importante à la diffusion des pratiques d'excellence. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء شبكة عالمية للإنتاج الأنظف الذي يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، باعتباره مساهمة هامة في إشاعة الممارسات الفضلى.
    Cet atelier a abouti à la création d'un réseau de sensibilisation au génocide. UN وأفضت حلقة العمل إلى إقامة شبكة لتعزيز الوعي بجرائم الإبادة الجماعية.
    Elle a appuyé des organisations populaires et des ONG dans la création d'un réseau d'ONG en Afrique. UN وقدمت المنظمة الدعم للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية لإنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية لوسط أفريقيا.
    Une proposition tendant à soutenir la création d'un réseau d'anciens élèves est en cours d'examen. UN ويجري حالياً بحث اقتراح بدعم إنشاء شبكة للخريجين.
    Ce répertoire est une importante source d'informations pour les autorités centrales et constitue un pas sur la voie de la création d'un réseau virtuel d'autorités centrales. UN وهذا الدليل مصدر هام للمعلومات، وخطوة صوب إنشاء شبكة إلكترونية للسلطات المركزية.
    Une autre étape est la création d'un réseau mondial de production propre et économe en ressources, que l'ONUDI et le PNUE appuieront dans le cadre de leur programme conjoint. UN وثمة مَعْلم بارز آخر هو إنشاء شبكة عالمية للإنتاج الأنظف والمتسم بكفاءة استخدام الموارد، سوف يشترك في دعمها كل من اليونيدو واليونيب ضمن إطار برنامجهما المشترك.
    Le Brésil exécute actuellement un projet pilote qui vise la création d'un réseau d'aide aux victimes et aux survivantes de la traite. UN وتنفّذ البرازيل مشروعا رائدا يتوخى إنشاء شبكة للمساعدة الموجهة خصيصا للنساء ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    Un pays a suggéré quant à lui que le nouveau Partenariat se fonde sur les stratégies nationales de développement durable, ce qui supposerait la création d'un réseau rassemblant ces stratégies. UN واقترح أحد البلدان أن تُبنى الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية على أساس الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة من خلال إنشاء شبكة استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    Pour ce faire, on encouragera les échanges de bonnes pratiques nationales au niveau sous-régional, effectuera des enquêtes de référence et stimulera la création d'un réseau actif d'experts. UN وسيجري تحقيق ذلك بتعزيز تبادل الممارسات الوطنية الجيدة وإجراء دراسات باستخدام أسس القياس المرجعية وتشجيع إنشاء شبكة فعالة من الخبراء، وذلك على الصعيد دون الإقليمي.
    Promotion de la création d'un réseau d'information parlementaire en Amérique latine UN دعم إنشاء شبكة معارف برلمانية لأمريكا اللاتينية
    Les ateliers faciliteront l'adoption de méthodes communes et la création d'un réseau régional de statisticiens. UN وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين
    :: Les montants tiennent compte des investissements de départ nécessaires lors de la création d'un réseau de communications couvrant toute la mission. UN :: تستند التكاليف إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء شبكة الاتصالات على نطاق البعثة.
    :: Les montants sont calculés sur la base des investissements initiaux à faire lors de la création d'un réseau informatique pour toute une mission. UN :: تستند الاحتياجات إلى تكاليف الاستثمار الأولي المرتبطة بإنشاء شبكة تكنولوجيا المعلومات على نطاق البعثة.
    la création d'un réseau d'installations de sondage et de centres internationaux d'essais; UN :: إقامة شبكة لمنشآت السبْر ولمراكز الاختبار الدولية؛
    Un descriptif de projet concernant la création d'un réseau de centres de traitement a été élaboré et est actuellement au stade de l'approbation finale. UN وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية.
    Le projet comprenait également des évaluations de la situation en matière de corruption, un soutien pour la conception d'une stratégie de lutte contre la corruption et la création d'un réseau national d'organisations de la société civile. UN واشتمل المشروع أيضاً على تقييمات للفساد، ودعم لوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وإنشاء شبكة وطنية للمنظمات الأهلية.
    Le septième rapport périodique fait état de la création d'un réseau national de centres de lutte contre la violence familiale en 2005. UN ويُشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى إنشاء الشبكة الوطنية للمراكز المعنية بالعنف المنزلي في عام 2005.
    Ce projet aboutira à la création d'un réseau de téléenseignement reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. UN وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تربط كل مؤسسات التعليم العالي في البلد.
    la création d'un réseau de savoir des donateurs était notée avec satisfaction. UN ورحب المتحدث بإقامة شبكة معارف بين المانحين.
    la création d'un réseau de sources de recrutement demeure une priorité. UN ويظل وضع شبكة لمصادر التعيين من الأولويات.
    Y étaient intégrées des activités de groupe visant à la création d'un réseau de professionnels. UN وشملت الحلقة أنشطة جماعية تهدف إلى بناء شبكة من الممارسين.
    Cette étude a confirmé la faisabilité économique de la création d'un réseau national de sites ornithologiques en Israël. UN وأكدت الدراسة الجدوى الاقتصادية لإقامة شبكة وطنية لمواقع مشاهدة الطيور في إسرائيل.
    33. Afin de lancer les activités préliminaires à la création d'un réseau anglophone, une réunion de coordination internationale du programme de formation portuaire a été organisée à Dublin (Irlande) en juin 2007, à laquelle ont participé des représentants de six ports autonomes d'Afrique anglophone. UN 33- ولبدء الأنشطة الأولية المتعلقة بإيجاد شبكة تدريب في مجال الموانئ للبلدان الناطقة بالإنكليزية، نُظم في دبلن، آيرلندا، في حزيران/يونيه 2007، اجتماع تنسيق دولي لبرنامج التدريب حضره ممثلون عن ستة من مجتمعات موانئ البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية.
    Les activités complémentaires envisageables sont notamment l'élaboration de programmes de formation et la création d'un réseau de praticiens. UN وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين.
    Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue, jugées essentielles. UN واعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، ولكن رُئي أن من شأن شبكة من جهات الاتصال أن تتيح مزيداً من فرص الحوار الذي يُعتبر أساسيا.
    Ce groupe de travail a publié un rapport dans lequel il appuyait fermement la création d'un réseau de cette nature, dont le rôle serait de définir une structure optimale et de soulever les questions pertinentes auxquelles doivent faire face les autochtones souffrant d'une invalidité. UN وأصدر الفريق العامل تقريراً يؤيد بشدة إنشاء مثل هذه الشبكة. ودور الشبكة هو تحديد هيكل تفصيلي للشبكة، وطرح القضايا ذات الصلة التي تواجه السكان الأصليين المعاقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus