Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Depuis 2006, la croissance démographique n'est plus négative et le taux de natalité remonte. | UN | ومنذ عام 2006، أصبح النمو السكاني إيجابياً من جديد وأخذ معدل المواليد بالارتفاع. |
Cette situation prévaut alors que le niveau de la production alimentaire et les réserves mondiales diminuent par rapport à la croissance démographique. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني. |
Selon l'Etude sur l'économie mondiale de 1993, la production mondiale sera, pour la troisième année consécutive, inférieure à la croissance démographique mondiale. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي العالمي لعام ١٩٩٣، إن الناتج العالمي ستتجاوزه معدلات نمو السكان للعام الثالث على التوالي. |
L'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني. |
la croissance démographique s'effectue de façon naturelle, c'est-à-dire par la natalité. | UN | ويرجع النمو السكاني في البلد إلى تحول سكاني طبيعي وهو معدل المواليد. |
Au cours des dernières décennies, nous avons réussi à réduire sensiblement la croissance démographique. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
la croissance démographique semble être ralentie, même dans les pays où jusqu'à récemment la fécondité était restée très élevée. | UN | ويبدو أن النمو السكاني قد تباطأ حتى في بلدان كانت فيها معدلات الخصوبة إلى وقت قريب عالية. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Les migrations peuvent aussi contribuer à réduire la croissance démographique. | UN | ويمكن للهجرة أيضا أن تحد من النمو السكاني. |
Cette politique vise à réduire la croissance démographique à 1,9 % d'ici à 2010. | UN | والهدف هو خفض معدل النمو السكاني إلى 1.9 في المائة بحلول عام 2010. |
Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. | UN | وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له. |
Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
Si on ne freine pas la croissance démographique, la population mondiale augmentera chaque année de 97 millions de personnes jusqu'à la fin du siècle. | UN | فاذا ترك النمو السكاني دون رادع فسيضيف ٩٧ مليونا من البشر سنويا طوال التسعينات من هذا القرن. |
Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. | UN | ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني. |
En Afrique, la croissance économique globale continue de stagner par rapport à la croissance démographique. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |
Or, les activités de développement peuvent influer considérablement sur la croissance démographique. | UN | ومع ذلك فإن نمو السكان يمكن التأثير فيه إلى حد كبير من خلال التدابير اﻹنمائية. |
la croissance démographique ne fournit qu'une explication partielle à cette augmentation. | UN | والنمو السكاني الطبيعي هو أحد أسباب هذه الزيادة. |
Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. | UN | كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة. |
la croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Le pays est caractérisé par une situation économique fortement contrastée par le dynamisme de la croissance démographique. | UN | ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي. |
Certains participants estimaient que les conséquences négatives de la croissance démographique ces dernières années étaient dues essentiellement à des défaillances institutionnelles et à un dysfonctionnement des marchés. | UN | ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية. |
En particulier, ses études sur la croissance démographique ont joué un rôle important dans la constitution de la politique démographique de ce pays. | UN | واتّسمت دراساتها الخاصة بالنمو السكاني بشكل خاص بالأهمية في تشكيل السياسة القومية للسكان في الفلبين. |
De surcroît, la croissance démographique a des corrélations importantes avec l'emploi, la pauvreté et l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن للنمو السكاني أيضا روابط هامة بالعمالة والفقر والبيئة. |
la croissance démographique dépendra du rythme naturel de croissance de la population. | UN | وسيعتمد نمو سكان موزامبيق على وتيرة معدل النمو الطبيعي. |
Établir une stratégie nationale du logement qui tienne compte de la croissance démographique et des facteurs de répartition de la population; | UN | إعداد الاستراتيجية الوطنية للإسكان، مع مراعاة المسائل المرتبطة بنمو السكان وتوزيعهم؛ |
la croissance démographique, celles de l'urbanisation et du revenu par habitant contribueront à l'accroissement de la demande du secteur résidentiel. | UN | سيسهم ازدياد عدد السكان والتحضر ودخل الفرد في نمو الطلب على الطاقة في القطاع السكني. |
31. Dans maintes régions du monde, le progrès économique et le bien-être de la population sont menacés par l'absence de toute entrave à la croissance démographique et à la dégradation de l'environnement. | UN | ٣١ - والتقدم الاقتصادي ورفاه اﻹنسان في أنحاء عديدة من العالم يهددهما نمو سكاني وتدهور بيئي لا يضبطهما ضابط. |
Du fait de la croissance démographique et de la stabilité du taux de pauvreté, le nombre des pauvres s'est accru de 1,5 millions entre 1995 et 1997. | UN | فبسبب نمو عدد السكان وثبات مستوى الفقر ارتفع عدد الفقراء بمقدار 1.5 مليون شخص بين عامي 1995 و1997. |
Mais ces résultats se sont érodés en raison de la croissance démographique et du manque de ressources affectées à l'extension et l'entretien du système de distribution d'eau. | UN | غير أن هذه النسب تراجعت بسبب تزايد السكان وعدم كفاية الموارد المرصودة لتوسيع برامج التزود بالمياه وصيانتها. |