"la délimitation des" - Traduction Français en Arabe

    • تعيين حدود
        
    • بتعيين حدود
        
    • ترسيم حدود
        
    • تعيين الحدود
        
    • وتعيين حدود
        
    • وتعيين الحدود
        
    • بترسيم حدود
        
    • رسم حدود
        
    • وترسيم حدودها
        
    • بتعيين الحدود
        
    • برسم حدود
        
    • يبت في حدود
        
    • لتعيين حدود
        
    • وترسيم حدود
        
    • بمسائل تعيين
        
    :: Appui technique au Gouvernement pour la délimitation des circonscriptions et le scrutin UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تعيين حدود الدوائر الانتخابية
    Le Gouvernement kényen a constitué un comité technique interministériel pour réfléchir à la délimitation des zones maritimes du Kenya. UN وقد أنشأت حكومة كينيا لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات للنظر في تعيين حدود المناطق البحرية لكينيا.
    Cette disposition est conforme aux principes énoncés dans la Convention concernant la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental. UN ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. UN وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها.
    :: Conseiller juridique en chef de la Thaïlande dans les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes UN :: كبير المستشارين القانونيين لتايلند في المفاوضات بشأن تعيين الحدود البحرية
    Le comptage de la population est une condition préalable à l'enregistrement des électeurs et à la délimitation des circonscriptions en prévision des élections nationales. UN ويشكّل التعداد شرطاً مسبقاً من شروط تسجيل الناخبين وتعيين حدود الدوائر الانتخابية قبل إجراء الانتخابات الوطنية.
    1992 et 1998 à 2002 Chef de la délégation russe aux négociations menées avec le Royaume de Norvège sur la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental dans la mer de Barents UN رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع مملكة النرويج بشأن تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في بحر يارنتس
    Il continue par ailleurs à voir de nombreux avantages dans le fait de procéder à une délégation judicieuse des pouvoirs, en fixant clairement la délimitation des responsabilités et en améliorant les procédures et méthodes de gestion du personnel comme le suggèrent les inspecteurs. UN وهو ما زال يرى أيضا أن هناك فوائد كثيرة في تفويض حكيم للسلطة يستند، كما يقترح ذلك المفتشون، إلى تعيين حدود المسؤوليات على الوجه المناسب وبصورة واضحة وإلى إجراءات وتدابير محسنة في مجال شؤون الموظفين.
    Conseil de la France dans l'affaire opposant celle-ci au Canada, tranchée par un tribunal arbitral et concernant la délimitation des zones maritimes dans la région de Saint-Pierre-et-Miquelon UN مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم.
    On se rappellera que la délicate question de la délimitation des zones de juridiction maritime de Chypre a constitué un des principaux aspects des négociations menées sous les auspices de l'ONU en 2004. UN ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004.
    La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. UN وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي.
    Les dispositions de l'Accord portant sur la délimitation des zones sur lesquelles les deux États exercent leur souveraineté, leurs droits souverains ou leur juridiction prévoient des solutions équitables et mutuellement acceptables qui prennent en compte les intérêts légitimes des deux parties. UN واشتملت أحكام الاتفاق المتصلة بتعيين حدود المناطق التي يمارس فيها البلدان السيادة، أو الحقوق السيادية أو الولاية القضائية على حلول عادلة ومقبولة للطرفين تفي بالمصالح المشروعة لكلا الدولتين.
    la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. UN وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها.
    Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Le Mexique a annoncé qu'il avait fait enregistrer, dans le cadre de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes, les négociations qu'il avait engagées avec le Belize. UN وأعلنت المكسيك أنها سجلت في إطار مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي إجراء مفاوضات لتعيين الحدود مع بليز.
    Négociations entre la Malaisie, l'Indonésie et la Thaïlande sur la délimitation des frontières maritimes et du plateau continental aux fins de la pêche. UN المفاوضات بين ماليزيا وإندونيسيا وتايلند بشأن تعيين الحدود البحرية الإقليمية والجرف القاري لمصائد الأسماك.
    Tour d'horizon de la pratique suivie par les États, des revendications et de la délimitation des frontières maritimes UN ألف - نظرة عامة على التطورات الأخيرة بشأن ممارسة الدول والمطالبات البحرية وتعيين حدود المناطق البحرية
    :: Conseiller du Gouvernement sud-africain concernant la création et la délimitation des frontières maritimes de l'Afrique du Sud. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن تحديد وتعيين الحدود البحرية لجنوب أفريقيا.
    Comme le mentionne le rapport, mon pays a été récemment impliqué dans une procédure devant la Cour dans l'affaire relative à la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental de la Roumanie et de l'Ukraine dans la mer Noire. UN وكما أشير في التقرير، فقد دخل بلدي مؤخرا في إجراءات أمام المحكمة، فيما يتعلق بترسيم حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود.
    Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. UN غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل.
    30. Au Guyana, la délimitation des terres et des territoires des Amérindiens et l'attribution des titres de propriété correspondants se font avec le consentement préalable de ces communautés, donné librement et en connaissance de cause. UN 30- وفي غيانا، يتعين الحصول على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الهنود الأمريكيين قبل منح سندات ملكية أراضيهم وأقاليمهم وترسيم حدودها.
    Plusieurs différends relatifs à la délimitation des frontières maritimes ont été portés devant la Cour internationale de Justice ou des tribunaux d'arbitrage. UN وقد تمت تسوية عدة منازعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية وذلك عن طريق محكمة العدل الدولية أو هيئات تحكيم أخرى.
    Le Gouvernement envisage à présent d'entreprendre la délimitation des secteurs restants. UN وتعتزم الحكومة في الوقت الراهن القيام برسم حدود القطاعات المتبقية.
    Ces élections sont tributaires de la délimitation des circonscriptions correspondant aux districts et de la création de listes électorales au niveau des districts et des sous-districts. UN ولم تجر تلك الانتخابات ريثما يبت في حدود الأقضية ووضع قوائم الناخبين على صعيدي الأقضية والنواحي.
    Une commission nationale pour la délimitation des frontières des régions, des États et des districts sera également mise en place. UN كما سيتم إنشاء لجنة وطنية لتعيين حدود الأقاليم والولايات والمقاطعات.
    la délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة.
    Par ailleurs, dans de nombreux cas, la question du pétrole et du gaz était liée à celle de la délimitation des frontières maritimes. UN كما أنه في العديد من الحالات ترتبط اعتبارات النفط والغاز بمسائل تعيين الحدود البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus