"la délivrance de" - Traduction Français en Arabe

    • بإصدار
        
    • وإصدار
        
    • لإصدار
        
    • على إصدار
        
    • عملية إصدار
        
    • إصدار بطاقات
        
    • توفير أو صرف
        
    • والموافقات
        
    • فإن إصدار
        
    • وقف إصدار
        
    • يكون إصدار
        
    L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    Celle-ci prévoyait des procédures telles que le changement d'identité avec la délivrance de documents authentiques, et la réinstallation, y compris dans un lieu de résidence situé hors du pays. UN وتنص التشريعات على إجراءات مثل تغيير الهوية بإصدار وثائق حقيقية، وإعادة التوطين، بما في ذلك في مكان إقامة خارج البلد.
    Elles englobent le relevé des terres, la distribution des terres, l'inscription au registre foncier et la délivrance de titres de propriété, enfin l'indemnisation des propriétaires terriens. UN وتشمل هذه اﻷنشطة مسح اﻷراضي، وتوزيع اﻷراضي، وتسجيل اﻷراضي، وإصدار سندات ملكياتها، وتعويض مُلاﱠك اﻷرض.
    Ce texte réglemente l'immatriculation, la détermination du statut de réfugié et la délivrance de certificats établissant le statut de demandeur d'asile ou de réfugié. UN وينظم هذا القانون تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإصدار شهادات تحدد مركز طالبي اللجوء أو اللاجئين.
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    Tous les États respectent les prescriptions en matière de documents de voyage lisibles à la machine et la plupart ont mis en place des contrôles concernant la délivrance de documents de voyage. UN وجميع هذه الدول تمتثل لمتطلبات وثائق السفر المقروءة آلياً، ولدى معظمها ضوابط لإصدار وثائق السفر.
    On ne peut applaudir la délivrance de mandats d'arrêts dans un cas et les critiquer, voire ne pas les exécuter, dans d'autres. UN لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى.
    Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. UN فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية.
    iv) Les questions liées à la délivrance de quantités excessives d'URCE; UN المسائل المتعلقة بإصدار كمية زائدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد؛
    La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.
    Par la suite, il a été signalé que de nouvelles instructions avaient été données au sujet de la délivrance de cartes d'identité à Jérusalem. UN وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس.
    Il s'est déclaré préoccupé par la discrimination raciale à laquelle il y avait lieu de mettre un terme, en particulier en ce qui concerne la délivrance de pièces d'identité. UN وأعربت عن القلق أيضاً إزاء التمييز العنصري الذي ينبغي القضاء عليه، لا سيما فيما يتعلق بإصدار وثائق الهوية.
    Problèmes liés à la délivrance de permis d’exploitation privée UN المشاكل المتصلة بإصدار تراخيص الاستخدام الخاص
    Le système a accéléré l'enregistrement des participants et la délivrance de badges. UN وأدى هذا النظام إلى تسريع تسجيل المشاركين وإصدار شارات المؤتمر.
    :: Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies présents à Chypre UN تقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها
    Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre UN وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    Les autorités n'ont fourni aucune raison impérieuse pour la délivrance de l'ordre de détention et de son exécution tardive. UN ولم تقدِّم السلطات أي أسباب مقنعة لإصدار أمر الاحتجاز وتنفيذه في وقت متأخر.
    Un certain nombre de représentants ont fait des observations concernant les dispositions prises par le Gouvernement allemand en vue de la délivrance de visas aux représentants. UN وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين.
    Aucun frais n'est perçu pour la délivrance de documents ni l'enregistrement ou la saisie de données dans les registres. UN ولا تفرض رسوم على إصدار الوثائق ولا على الإجراءات اللازمة لتسجيل وقيد البيانات في سجلات الميلاد والزواج والوفيات.
    la délivrance de certificats scolaires aux élèves réunissant les conditions requises a été menée à bien. UN كما أنجزت عملية إصدار الشهادات المدرسية لذوي الأهلية من الطلاب.
    Le nombre de personnes qui ne sont pas citoyens d'une entité a continué d'augmenter avec la délivrance de nouvelles cartes d'identité. UN ولا يزال عدد الأشخاص الذين ليست لديهم جنسية إحدى الكيانات في تزايد، وذلك مع إصدار بطاقات هوية جديدة.
    Dans la négative, comment la délivrance de ces préparations est-elle contrôlée? UN إذا كان الجواب لا، فكيف تتمّ مراقبة توفير أو صرف هذه المستحضرات؟
    Il devra coordonner les examens, les services et la délivrance de certificats médicaux avant l'engagement de nouvelles recrues et assurera en outre un dépistage prophylactique approprié chez les fonctionnaires transférés aux bureaux extérieurs. UN وسوف يكون مسؤولا عن تنسيق الفحوصات والخدمات والموافقات قبل تعيين الموظفين الجدد، بالإضافة إلى كفالة الفحص الوقائي الملائم للموظفين قبل إيفادهم إلى المكاتب الميدانية.
    Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. UN وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا.
    Tout d’abord, il a institué un moratoire sur la délivrance de nouveaux permis d’exploitation privée et suspendu toutes les activités connexes, notamment l’abattage et l’exportation de bois autorisés par ces permis. UN فأولا، تقرّر وقف إصدار تراخيص الاستغلال الخاص وتعليق جميع أنشطة قطع وتصدير الأخشاب في إطار تراخيص الاستغلال الخاص، هي وسائر ما يتصل بذلك من أنشطة.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les amendes imposées pour nonprésentation de papiers d'identité soient versées uniquement à un tribunal ou à des fonctionnaires non impliqués dans l'imposition de l'amende, de rendre obligatoire la délivrance de reçus et de faire en sorte que les personnes détenues ne soient pas redevables des frais de leur détention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ألا تدفع الغرامات عن عدم حيازة المستندات إلا لمحكمة أو موظفين مسؤولين غير معنيين بالدعوة للمثول أمام القضاء؛ وعلى أن يكون إصدار الإيصالات إلزاميا؛ وبعدم مطالبة المعتقلين بدفع تكاليف اعتقالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus