"la détérioration" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور
        
    • التدهور
        
    • وتدهور
        
    • المتدهورة
        
    • تردي
        
    • بتدهور
        
    • لتدهور
        
    • التلف
        
    • تفاقم
        
    • المتردية
        
    • المتدهور
        
    • تلف
        
    • التردي
        
    • للتدهور
        
    • تلفها
        
    Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. UN وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت.
    la détérioration de l'environnement vient encore aggraver ces problèmes. UN كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي.
    La destruction progressive des écosystèmes naturels et la détérioration croissante de la qualité de vie des êtres humains sont liées indissolublement à la réalité quotidienne que vivent les peuples du monde. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    La preuve inquiétante de la détérioration continue de la situation dans toute la région, en particulier dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN فهذه اﻷحداث دليل مزعج على استمرار تدهور الحالة في المنطقة بكاملها، لا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم.
    la détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. UN وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال.
    Il a déploré la détérioration des conditions de vie au Timor oriental, due à l’afflux de nombreux migrants indonésiens. UN وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم.
    Les fuites dues à la détérioration du réseau et aux raccordements pirates ont entraîné des pertes d'eau de 30 à 40 %. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    Pour réaliser cet objectif, il faut avoir des fonds et il faut donc veiller à remédier à la détérioration financière des Nations Unies. UN والحاجة قائمة إلى أموال ﻹنجاز هذا الهدف، وما يستوجب عكس اتجاه التدهور الحاصل في المركز المالي لﻷمم المتحدة.
    la détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; UN التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    Comme pour la plupart des transformations sociales, la détérioration culturelle ne survient pas du jour au lendemain, mais est l’aboutissement d’un long processus. UN ومع وقوع معظم التغييرات الاجتماعية، فإن التدهور الثقافي لا يحدث بصورة مفاجئة ولكن على مدى فترة زمنية متطاولة.
    Les universités africaines manquent de ressources et souffrent d'un exode des compétences, de la détérioration des infrastructures et d'un grave retard technique. UN وتعاني مؤسسات التعليم العالي الافريقية من القصور المالي وهجرة ذوي الكفاءات، وتدهور البنيات اﻷساسية والتهميش التكنولوجي.
    De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. UN وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك.
    Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Toutefois, comparés à la détérioration de la sécurité, ils ne progressent pas assez vite, compte tenu surtout de la situation actuelle. UN غير أن هذه الأمور لا تتقدم بالسرعة الكافية، مقارنة بتدهور حالة الأمن، ولا سيما في الوضع الراهن.
    la détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. UN ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها.
    La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. UN وتُحدد قيمة الفقد أو التلف باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة.
    Dans les pays développés, ce problème a contribué à la détérioration du tissu social et à l'apparition de phénomènes tels que l'intolérance et la xénophobie. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب.
    la détérioration rapide de la situation en Bosnie-Herzégovine appelle d'urgence une solution. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    la détérioration de la situation en matière de sécurité a gravement entravé les opérations engagées par les Nations Unies dans le pays. UN وقد أثر الوضع الأمني المتدهور على عمليات الأمم المتحدة في البلد تأثيرا خطيرا.
    L'Organisation n'est responsable ni de la perte ni de la détérioration des bagages non accompagnés. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عن فقدان أو تلف اﻷمتعة غير المصحوبة.
    Le Brésil déplore également la détérioration croissante des conditions de vie de la population palestinienne. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé UN الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus