"la dernière phrase de" - Traduction Français en Arabe

    • الجملة الأخيرة من
        
    • بالجملة الأخيرة من
        
    • الجملة الأخيرة في
        
    • تضاف العبارة التالية
        
    • في الجملة اﻷخيرة من
        
    • العبارة الأخيرة من
        
    • الجملة الأخيرة عن
        
    • تصبح الجملة اﻷخيرة
        
    • هذه العبارة الواردة
        
    • للجملة الأخيرة من
        
    • والجملة الأخيرة
        
    • فإن العبارة الواردة
        
    • الوارد في الجملة الأخيرة
        
    • من الجملة الأخيرة
        
    la dernière phrase de ce paragraphe concernant la nécessité de démontrer que la série chronologique est cohérente devrait être supprimée. UN وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة.
    Selon un autre avis encore, la question était traitée ailleurs dans le Guide et il convenait donc de supprimer la dernière phrase de la recommandation. UN وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية.
    De plus, la dernière phrase de ce paragraphe donne à entendre qu'il est possible de déroger à un principe législatif au moyen de dispositions contractuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة توحي بأن من الممكن الحيد عن مبدأ تشريعي من خلال أحكام تعاقدية.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    Il convient en outre de supprimer la dernière phrase de cet alinéa. UN وقال إن الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4 ينبغي أن تحذف.
    la dernière phrase de ce paragraphe concernant la présentation d'informations quantitatives sur les incertitudes devrait être supprimée. UN وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن.
    Il convient en outre de supprimer la dernière phrase de cet alinéa. UN وقال إن الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4 ينبغي أن تحذف.
    Il a proposé en outre de supprimer la dernière phrase de l'article. UN كذلك اقترح حذف الجملة الأخيرة من المادة 36.
    - la dernière phrase de l'ancien alinéa E du paragraphe 3, devenu l'alinéa F, a été modifiée comme suit : UN - عدلت الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية السابقة هاء من الفقرة 3، التي أصبحت حاليا الفقرة الفرعية واو، وفيما يلي نصها:
    D'autres délégations ont fait des réserves sur la dernière phrase de la proposition, considérant qu'il ne serait pas souhaitable que le Comité spécial s'interroge chaque année sur les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. UN وتحفظت وفود أخرى على الجملة الأخيرة من الاقتراح، فذكرت أنه من غير المناسب أن ينظر في كل دورة في السبل والوسائل التي تؤدي إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    la dernière phrase de ce paragraphe semble sousentendre qu'il peut y avoir des cas de suspension qui n'ouvrent pas droit à indemnisation du concessionnaire. En outre, il doit y avoir indemnisation quelle que soit la nature de la suspension. UN ويبدو له أن الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة توحي بأن من الممكن أن توجد حالات تعليق يمكن أن لا يعوض عنها صاحب الامتياز في حين أن التعويض يجب أن يعطى عن أي شكل من أشكال التعليق.
    la dernière phrase de cette section stipule que le rapport annuel contient une indication selon laquelle le processus en question s'est déroulé et M. Klein rappelle que le Comité était convenu par consensus que mention devrait être faite de l'État partie concerné. UN وتنص الجملة الأخيرة من هذا القسم على إدراج إشارة في التقرير السنوي، إلى أنه تم اتباع الإجراء المشار إليه، وذكّر السيد كلاين بأن أعضاء اللجنة قد توصلوا إلى توافق في الآراء على ضرورة ذكر الدولة الطرف المعنية.
    M. SOLARI YRIGOYEN souhaite que les crochets entourant la dernière phrase de la section soient supprimés. UN 13- السيد سولاري - يريغوين طلب حذف القوسين المعقوفين حول الجملة الأخيرة من الفرع.
    Il faudrait faire savoir au Groupe de travail sur les chapitres IX et X que la dernière phrase de la disposition 1 de la règle 9.16 devrait être supprimée. UN ينبغي إعلام الفريق العامل المعني بالبابين 9 و 10 بحذف الجملة الأخيرة من القاعدة الفرعية 1 من القاعدة 9-16.
    71. La signification de la dernière phrase de l'article 18 a été jugée peu claire et l'on a proposé de supprimer ladite phrase. UN 71- ورئي أن معنى الجملة الأخيرة من المادة 18 غير واضح، واقترح حذف الجملة.
    91. Après un débat, il a été proposé d'envisager comme option, pour lever certaines des inquiétudes exprimées, le libellé de la dernière phrase de la recommandation 63. UN 91- وبعد المناقشة، اقتُرح أن تعتبر صياغة الجملة الأخيرة من التوصية 63 كخيار لمعالجة بعض الشواغل المعرب عنها.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    De plus, la dernière phrase de ce principe était-elle aussi impérative: < < la restitution comprend > > certains éléments. UN وعلاوة على ذلك، وردت الجملة الأخيرة في المبدأ 22 في صيغة أمر توجيهي، ومفادها أن الاسترداد يتضمن أوجها معينة.
    e) Il est ajouté ce qui suit à la fin de la dernière phrase de l’alinéa f) du nouvel article 1.1 du Statut : «conformément aux instruments pertinents»; UN )ﻫ( في نهاية البند الجديد ١/١ )و( من النظام اﻷساسي تضاف العبارة التالية: " وفقا للصكوك ذات الصلة " ؛
    S'agissant du texte issu de la première lecture, la délégation israélienne se prononce pour la suppression des mots entre crochets à l'article 2 et pour l'adjonction des mots " à la demande des parties concernées " dans la dernière phrase de l'article 7. UN وفيما يتعلق بالنص المنبثق عن القراءة اﻷولى، يؤيد وفد اسرائيل حذف الكلمات الواردة بين المعقوفتين وإضافة الكلمات " بطلب من اﻷطراف المعنية " في الجملة اﻷخيرة من المادة ٧.
    Le tribunal arbitral a cependant décidé que ce manquement de la part du vendeur n'autorisait pas l'acheteur à refuser de payer, notant qu'aux termes de la dernière phrase de l'article 37, l'acheteur pouvait demander des dommages-intérêts en réparation du préjudice éventuellement causé par une livraison anticipée. UN لكن هيئة التحكيم حكمت بأن إخلال البائع هذا لا يبرر رفض المشتري للسداد، مشيرة إلى أن العبارة الأخيرة من المادة 37 تنص على أنه يحق للمشتري أن يطالب بتعويض عن الخسائر التي تسبب بها التسليم المبكر.
    [Dans la dernière phrase de la version anglaise, remplacer, < < shall > > par < < should > > [États-Unis]] UN [يستعاض في الجملة الأخيرة عن عبارة " يولي`` بعبارة " ينبغي أن يولي " [الولايات المتحدة]].
    a) Article 1.1. la dernière phrase de la règle 101.1 a) devrait se lire : «Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité sera chargé de surveiller l’application de ces règles, au nom du Secrétaire général.»; UN )أ( البند ١-١ - تصبح الجملة اﻷخيرة في القاعدة ١٠١-١ )أ( كما يلي: " يكون مكتب تخطيط البرامج والميزنة والحسابات مسؤولا، بالنيابة عن اﻷمين العام عن اﻹشراف على تطبيق هذه القواعد " ؛
    la dernière phrase de l'alinéa devrait être modifiée comme suit : " mettre en oeuvre ou non d'autres options, y compris des éléments des options définies dans le document TD/B/43/CRP.3 " . UN وينبغي تعديل هذه العبارة الواردة في منتصف الفقرة لتصبح كما يلي " متابعة أو عدم متابعة خيارات أخرى، بما في ذلك عناصر الخيارات الواردة في الوثيقة TD/B/43/CRP.3 " .
    Aux termes de la dernière phrase de ce paragraphe, si, postérieurement à l'infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier. UN ووفقاً للجملة الأخيرة من هذه الفقرة، فإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة، أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    M. HENKIN relève que dans la deuxième phrase et la dernière phrase de la version anglaise, il s'agit des individus se trouvant sur le territoire ou relevant de la compétence de l'État. UN 5- السيد هينكين لاحظ أن الجملة الثانية والجملة الأخيرة من النسخة الإنجليزية تتحدث عن أفراد موجودين داخل الإقليم أو خاضعين لولاية الدولة.
    10. Enfin, la dernière phrase de l'alinéa g) du paragraphe 3 suppose là encore un parti pris, car seule est retenue la première option présentée dans le document de séance. UN ٠١ - وأخيرا، فإن العبارة الواردة في منتصف الفقرة ٣ )ز( تفترض سلفاً مرة أخرى حلا أحادي البُعد تم تحديده باعتباره الخيار اﻷول لورقة غرفة المؤتمرات ذات الصلة.
    240. On a estimé qu’à la dernière phrase de l’alinéa b) du paragraphe 35, le terme “rétention” avait un sens trop étroit, les pouvoirs publics pouvant souhaiter acquérir une sûreté réelle sans conserver les actifs. UN 240- وقيل إن تعبير " الاستبقاء " الوارد في الجملة الأخيرة من الفقرة 35(ب) تعبير مفرط الضيق نظراً لأن الحكومة قد يهمها احتياز مصلحة ضمانية دون استبقاء الأصل.
    la dernière phrase de ce paragraphe devrait être remplacée par les trois phrases suivantes : < < Cependant, de nombreuses délégations ont recommandé que priorité soit donnée à d'autres travaux de la Commission, en particulier dans le domaine du microfinancement. UN 48 - وأضافت أنه ينبغي إضافة الجمل الثلاث التالية بدلا من الجملة الأخيرة: " بيد أن عددا من الوفود حث على إيلاء الأولوية لأعمال أخرى للجنة، ولا سيما في مجال التمويل البالغ الصغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus