Ce budget constitue la base sur laquelle les crédits sont alloués par la Division du budget. | UN | وتشكل هذه الميزانية اﻷساس الذي يستند إليه في اصدار المخصصات بمعرفة شعبة الميزانية. |
Le sous-programme est exécuté par la Division du développement social. | UN | وتتولى تنفيذ هــذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |
Le sous-programme est exécuté par la Division du développement social. | UN | وتتولى تنفيذ هــذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |
Cette dichotomie reflète la Division du travail selon les sexes et sur laquelle pratiquement toutes les institutions traditionnelles du Samoa sont fondées. | UN | ويعكس هذا التقسيم تقسيم العمل على أساس نوع الجنس الذي تقوم عليه جميع المؤسسات التقليدية تقريباً في ساموا. |
la Division du travail et la coopération avec les organisations régionales pertinentes devraient être réglées. | UN | ويجب التوصل إلى تقسيم للعمل وإلى التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Comme indiqué plus haut, il est proposé de faire de ce service une division distincte de la Division du soutien logistique. | UN | وكما هو مبين من قبل، فإن الدائرة المذكورة مقترح تحويلها إلى شعبة منفصلة عن شعبة الدعم اللوجستي. |
ii) Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements sur le site Web de la Division du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الزيارات لموقع شعبة التنمية المستدامة على شبكة الإنترنت، وعدد عمليات التنـزيل |
Une délégation a salué les efforts de collecte de fonds réalisés par la Division du secteur privé dans les bureaux de pays. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره للجهود التي تبذلها شعبة القطاع الخاص في مضمار جمع الأموال عبر المكاتب القطرية. |
Une mission de la Division du programme de renforcement des capacités de gestion s'est rendue en Afrique du Sud pour y évaluer la situation du secteur public. | UN | وقد زارت بعثة من شعبة برنامج التنمية اﻹدارية جنوب افريقيا وقيمت حالة القطاع العام. |
Le tableau d'effectifs de la Division du personnel accuse donc une réduction nette de 2 postes d'administrateur et une augmentation de 3 postes d'agent des services généraux. | UN | وعليه، فإنه بالنسبة للوظائف، يبين جدول ملاك الموظفين في شعبة شؤون الموظفين تخفيضا صافيا قدره وظيفتان من الفئة الفنية وزيادة قدرها ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة. |
la Division du personnel procédera, service par service, de façon méthodique et systématique, dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسوف تنتقل شعبة شؤون الموظفين من وحدة إلى أخرى بطريقة مدروسة ومنهجية في حدود الموارد المتاحة. |
la Division du personnel a mis en place des mécanismes pour faire en sorte que la présentation des pièces justificatives requises et un contrôle approprié soient désormais pratique courante. | UN | وضعت شعبة شــؤون اﻷفراد موضع التنفيذ آليات لكفالة أن يكون اﻵن التبرير والرصــد والتوثيق ممارسة عادية |
Certaines délégations ont exprimé des préoccupations plus précises en ce qui concerne la structure, pléthorique au sommet, de la Division des approvisionnements et de la Division du personnel. | UN | وأعربت بعض الوفود عن نواحي قلق محددة فيما يتعلق بشدة التركيز في هيكل الوظائف العليا في شعبة اﻹمداد وشعبة شؤون الموظفين. |
Elle est d'autant plus marginalisée que la fin de la Division du monde en deux blocs antagonistes a cessé d'en faire un enjeu. | UN | ويزداد تهميــش القارة منذ انتهاء تقسيم العالم إلى كتلتين، ﻷنها فقدت قيمتها كأداة للمساومة. |
On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la Division du travail. | UN | وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل. |
De graves inégalités dans la Division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. | UN | كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة. |
De graves inégalités dans la Division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. | UN | كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة. |
Plusieurs aspects spécifiques de la Division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
la Division du développement durable poursuit ses efforts pour améliorer la qualité des rapports qu'elle présente à la Commission. | UN | وذكر أن شُعبة التنمية المستدامة تضطلع بجهود مستمرة لتحسين نوعية التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
Dans le cadre de ses efforts en cours, le Groupe gère une rubrique spécialement créée dans le site Web de la Division du développement durable. | UN | وتتعهد الوحدة، في إطار جهودها المستمرة، قسما مخصصا ضمن الموقع الإلكتروني لشعبة التنمية المستدامة. |
M. Muhammad Aslam Chaudhry, Chef du Service des politiques mondiales de la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales | UN | السيد محمود أسلام شودري، رئيس فرع السياسات العالمية بشعبة التنمية المستدامة في إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية |
L'agriculture a également souffert de la baisse du pouvoir d'achat des consommateurs de la fermeture des marchés extérieurs et de la Division du territoire occupé. | UN | كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها. |
Étant donné qu'elles doivent être conservées auprès de la Division du Mécanisme compétente, la Section compte des effectifs à Arusha et à La Haye. | UN | وبما أن المحفوظات تُودع في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية، فإنه يوجد موظفون تابعون للقسم في لاهاي وأروشا. |
Mme Lakshmi Puri, Directrice de la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base de la CNUCED, fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلت ببيان استهلالي السيدة لاكشمي بوري، مديرة الشعبة المعنية بالتجارة الدولية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية، التابعة للأونكتاد. |
Au cours de l'année écoulée, la Division du secteur privé a été réorganisée, dans les limites de ses ressources financières et humaines, en vue de maximaliser les recettes provenant du secteur privé. | UN | ولكي تتمكن شعبة القطاع الخاص، بمواردها المالية والبشرية المحدودة، من زيادة اﻹيرادات من القطاع الخاص إلى أقصى حد ممكن أُعيد تنظيم هذه الشعبة في العام الماضي. |
Les utilisateurs des produits de la Division du coût de la vie sont les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, les États Membres, les organisations non gouvernementales et le secteur privé partout dans le monde, pour lesquels ces produits constituent une norme dont doit s'inspirer leur personnel expatrié. | UN | ويمثل نظام الأمم المتحدة الموحد، والدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في شتى أرجاء العالم، الجهات التي تستخدم منتجات هذه الشعبة أساسا للمقارنة فيما يتعلق بموظفيها المغتربين. |
Il serait utile d'évaluer pour chaque pays de la région les fonctions de production sectorielle, ce qui pourrait aider la Division du développement économique durable à établir ses modèles économétriques. | UN | ومن الممارسات المفيدة في هذا المضمار ما يتمثل في تقدير المهام اﻹنتاجية القطاعية لكل بلد في المنطقة مما يمكن استخدامه في وضع النماذج الايكونومترية لشُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة. |
la Division du travail actuelle semble raisonnable, le chef se chargeant d'établir lui-même les documents de travail concernant les territoires dont la situation est plus complexe et difficile et de réviser tous les 16 documents. | UN | ويبدو التقسيم الحالي للعمل معقولا، لأن الرئيس يعد ورقات العمل الخاصة بالأقاليم الأكثر صعوبة وتعقيدا، ويحرر جميع الورقات الست عشرة. |
Selon le statut du Mécanisme, la Division du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie aura son siège à La Haye et celle du Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha. | UN | ووفقا للنظام الأساسي للآلية، يكون مقر فرع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، ويكون مقر فرع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا. |