En revanche, les femmes consacrent plus de temps que les hommes à la lecture. | UN | ومن ناحية أخرى تقضي المرأة وقتا أطول من الرجل في القراءة. |
En employant les mêmes principes utilisés dans la lecture rapide. | Open Subtitles | عن طريقِ توظيف قواعد القراءة الأساسيّة السريعة نفسها |
C'est que les livres et la lecture c'est ma vie. | Open Subtitles | كلّا، الأمر هو أن القراءة والكتب هم حياتي |
Mais j'ai de la lecture qui m'attend, je vais rentrer directement. | Open Subtitles | لكن عليّ قراءة الكثير لذا، يجب أن أعود مباشرة |
La douleur dérègle la lecture quand vous dites la vérité. | Open Subtitles | الآلم يفسد قراءة خط الأساس عندما تقول الحقيقة |
Je vois que vous avez la lecture des manuels standards. | Open Subtitles | أرى أنك حصلت على مواد القراءة المعينة القياسية. |
On a fini le cours de sport. Là, c'est la lecture. | Open Subtitles | انتهينا من فصل الألعاب للتوّ والآن حان وقت القراءة |
Mais, contrairement à moi, il préfére la lecture et l'écriture. | Open Subtitles | ولكن ليس مثلي يبدو أنه يحب القراءة والكتابة |
la lecture est une occasion de le pasticher, c'est ça ? | Open Subtitles | القراءة ما هي إلا قيامكم بالسخريّة من الكتاب, صحيح؟ |
Ne dis pas ça ! Réponds : "Mes hobbys sont la lecture et le sport." | Open Subtitles | لا تتفوه بشىء مثل هذا أجب , هواياتى القراءة و ممارسة الرياضة |
Espace permettant aux enfants de faire connaissance, de recueillir les avis et souhaits des enfants et de les inciter à la lecture et à la recherche | UN | تمكين الأطفال من التعارف فيما بينهم ومعرفة آرائهم ورغباتهم وترغيبهم بحب القراءة والاطلاع |
Malheureusement, après la lecture du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, nous ne sommes pas plus avancés. | UN | ومن المؤسف أن قراءة تقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة لم تجعلنا أكثر حكمة. |
la lecture de ce rapport n'aboutira pas non plus à la modification rapide et sensible de la situation dans les territoires occupés. | UN | كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة. |
la lecture de ce texte montre que ces arguments sont infondés. | UN | وتكشف قراءة النص المقترح أن هذه الادعاءات لا أساس لها. |
Je crains que la lecture d'un document comportant de nombreuses répétitions n'aide pas l'Assemblée générale à se faire une idée plus précise de ce que nous faisons à la Conférence du désarmement. | UN | وما أخشاه هو ألاّ تزيد قراءة وثيقة فيها كثير من التكرار تقدير الجمعية العامة لما نقوم به في مؤتمر نزع السلاح. |
la lecture de livres provenant de République de Corée est considérée comme un acte d'espionnage, et celle des livres chinois est passible de sanctions. | UN | وقراءة كتب من جمهورية كوريا يعتبر تجسساً، وهناك عقوبات على قراءة كتب من الصين. |
Cela complique la lecture du rapport et dissuade certainement les personnes extérieures. | UN | وأضافت أن من شأن ذلك أن يعقد قراءة التقرير ويصرف عن الاطلاع عليه بالتأكيد. |
Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. | UN | ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً. |
:: Les déclarations consistent souvent en la lecture rapide de longs documents, qui ne permet pas de communiquer efficacement les idées et les préoccupations des grands groupes; | UN | :: كثيرا ما تُقدم البيانات في شكل تلاوة سريعة لنصوص طويلة، الأمر الذي لا يتيح للمجموعات الرئيسية أن تبلغ أفكارها وانشغالاتها بفعالية |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Après la lecture, ils comprendraient que leur prophète, pour qui ils avaient tant de respect, avait prêché une religion fausse. | UN | وسيفهمون بعد قراءته أن نبيهم الذي يكنون له قدراً كبيراً من الاحترام قد بشَّر بدين باطل. |
Le pourcentage de garçons et de filles qui maîtrisent la lecture et l'écriture dans le groupe d'âge 15-24 ans a atteint 98 % en 2009. | UN | بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث والذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة 98 في المائة عام 2009؛ |
La réunion prendra fin à 13 heures, avec la lecture par le Secrétaire général de son résumé. | UN | وسينتهي الاجتماع عند الساعة الواحدة بعد الظهر عندما يقرأ الأمين العام ملخصه. |
On t'a amené de la lecture pour accélérer ta guérison. | Open Subtitles | أحضرنا بعد المواد الصالحة للقراءة لتسرع فترة النقاهة. |
L'enseignement porte sur trois domaines: les mathématiques, la lecture et l'écriture en langue autochtone qom ainsi que l'organisation communautaire. | UN | ويركز المشروع على ثلاثة مجالات هي الحساب، والقراءة والكتابة بلغة كوم الأم، والتنظيم المجتمعي. |
À ce propos, je recommande la lecture du premier rapport rédigé par l'Équipe de surveillance, qui sera publié aujourd'hui à titre de document officiel. | UN | وأوصيكم بقراءة التقرير الأولي الذي أعده فريقنا والذي سيصدر اليوم كوثيقة رسمية. |
la lecture de l’arrêt fait clairement naître l’impression que tel était le résultat que la Cour voulait atteindre et qui a guidé son raisonnement. | UN | وقراءة الحكم تعطي بوضوح الانطباع بأن تلك هي النتيجة التي أرادت المحكمة أن تصل إليها والتي وجهت تحليلها المنطقي. |
8. Pour faciliter la lecture des tableaux, les intitulés font référence à des types de compte et de transaction précis. | UN | 8- توخياً للإيضاح، تستعمل العناوين الوصفية في إطار النموذج الإلكتروني الموحد للإشارة إلى أنواع محددة من الحسابات أو المعاملات. |
Il convient d'en tenir compte à la lecture de l'annexe I du rapport susmentionné. | UN | وينقح المرفق الأول للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك. |
Bien, très bien. J'ai pensé que tu devais avoir le mal du pays, alors je t'ai amené de la lecture. | Open Subtitles | اعتقدت انك ستصاب بالملل لذا احضرت لك شيئاً لتقرأه |