En 2005, le Parlement a adopté la loi sur la violence familiale et une série d'amendements aux codes civil et pénal. | UN | في 2005 أقر البرلمان قانون العنف المنزلي إلى جانب عدد من التعديلات للقانون الجنائي والقانون المدني في مالطة. |
L'Autriche a demandé quelles mesures supplémentaires la Grèce prévoyait de prendre pour faire appliquer pleinement la loi sur la violence familiale. | UN | وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام. |
Œuvrer et participer à la rédaction de la loi sur la violence domestique; | UN | ممارسة الضغط من أجل وضع قانون العنف المنزلي والمشاركة في وضعه؛ |
Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
Favoriser la mise en application de la loi sur la violence domestique de 2001; | UN | المساعدة على إنفاذ قانون العنف المنزلي لعام 2001؛ |
À titre d'exemple, lors de la rédaction de la loi sur la violence domestique, un comité de parties prenantes a été créé pour en débattre en détail. | UN | وكمثال على ذلك، عندما كان قانون العنف المنزلي قيد الإعداد، أنشئت لجنة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشته بالتفصيل. |
Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille | UN | عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي |
Nombre et pourcentage de plaintes traitées par les tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille | UN | عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية |
Les recommandations formulées visent à faire face au harcèlement non couvert par les dispositions de la loi sur la violence domestique et prennent en compte la vulnérabilité des femmes à cet égard. | UN | وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة. |
Au Belize, la violence à l'égard des femmes âgées est combattue dans le cadre de la loi sur la violence dans la famille (2008). | UN | ففي بليز، يعالج العنف ضد النساء كبيرات السن في إطار قانون العنف المنزلي لعام 2008. |
Ce tribunal est censé avoir juridiction sur les questions qui relèvent de la loi sur la violence familiale, de la loi sur le mariage et des diverses lois relatives aux enfants que l'État vient de promulguer. | UN | وتتجه النية إلى أن يكون لمحكمة الأسرة الاختصاص القانوني للنظر في أمور من بينها أمور تدخل ضمن قانون العنف المنزلي، وقانون الزواج، ومختلف التشريعات الخاصة بالأطفال والتي أصدرتها الدولة مؤخرا. |
Les informations qui y sont affichées sont notamment des renseignements sur la Commission et ses activités ainsi que sur la loi sur la violence familiale. | UN | وتتضمن المعلومات المنشورة على الموقع معلومات عن اللجنة وأنشطتها وعن قانون العنف المنزلي. |
Des directives ont, en outre, été établies pour aider les magistrats dans l'application de la loi sur la violence domestique. | UN | ووُضعت أيضاً مبادئ توجيهية للقضاة عن تنفيذ قانون العنف المنزلي. |
La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. | UN | وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il se confirme que la loi sur la violence domestique n'a pas d'impact sur le nombre de pensionnaires dans les services d'hébergement. | UN | ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء. |
On prévoit d'établir un fonds permettant de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la violence familiale. | UN | ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري. |
Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. | UN | وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009. |
Toutefois, la Loi constitutionnelle du Belize, la loi sur la violence dans la famille, la loi sur la famille et l'enfance et la loi sur l'éducation traitent de questions concernant les personnes handicapées. | UN | لكن قانون دستور بليز، وقانون العنف المنزلي، وقانون الأسرة والطفل، وقانون التعليم، تتناول القضايا ذات الصلة بالمعوقين. |
Le FNUAP a également contribué à l'élaboration de la loi sur la violence familiale dans le cadre de son appui au Bureau de promotion de l'égalité, qui relève du Cabinet du Premier Ministre. | UN | وساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في وضع القانون بشأن العنف المنزلي بوصفه جزءا من دعمه لمكتب تعزيز المساواة التابع لمكتب رئيس الوزراء. |
Surveillance de l'application par la PNTL du Code pénal et de la loi sur la violence familiale, après leur adoption | UN | رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما |
La délégation a indiqué que la loi sur la violence domestique avait été adoptée en 2011. | UN | ٢٥- وذكر الوفد أن قانون مناهضة العنف الأسري قد سُن في عام 2011. |
Le Gouvernement a engagé la procédure visant à adopter la loi sur la violence familiale, comme il a déjà été indiqué. | UN | وكما تقدم ذكره، شرعت الحكومة في سن قانون بشأن العنف المنزلي. |
Il avait continué d'entreprendre des réformes législatives progressistes à cette fin, notamment en promulguant la loi sur la violence conjugale et la loi sur l'abolition de la puissance maritale. | UN | وواصلت بوتسوانا الاضطلاع بإصلاحات تشريعية متوالية لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك قانون منع العنف الأسري وإلغاء قانون السلطات الزوجية. |
L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Dans le cadre de cette campagne, des informations sur la loi sur la violence familiale et d'autres lois ont été traduites dans des langues locales et diffusées auprès des communautés rurales. | UN | وفي إطار هذه الحملة، ترجمت إلى اللغات المحلية معلومات تتعلق بقانون العنف المنزلي وغيره من القوانين ووزعت على المجتمعات الريفية. |
Le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les Églises travaillent ensemble pour faire mieux connaître aux populations la loi sur la violence familiale. | UN | وأضافت إن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والكنائس تعمل على زيادة الوعي بقانون مكافحة العنف المنزلي. |
Le Comité demande à l'État partie d'adopter sans délai les règlements d'application de la loi sur la violence au foyer et d'élaborer un plan d'action plurisectoriel cohérent de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة اللائحة التنفيذية لقانون مكافحة العنف المنزلي وأن تضع خطة عمل متسقة ومتعددة القطاعات لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il serait intéressant de connaître le calendrier relatif à l'adoption de la loi sur la violence domestique et autres initiatives. | UN | ومن المهم السماع عن الإطار الزمني لاعتماد القانون المعني بالعنف المنزلي وغيره من المبادرات. |