la méthodologie comportera des indicateurs de réussite relatifs à la durabilité. | UN | وستتضمن المنهجية مؤشرات لقياس نجاح المشروع تحقيقاً لأغراض الاستدامة. |
Éléments de base de la méthodologie sur laquelle repose le RAAR | UN | أسس المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج |
Un aperçu plus détaillé de la présentation du budget et la méthodologie utilisée figure à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني لمحة عامة أكثر تفصيلاً عن عرض الميزانية وعن المنهجية المستخدمة فيها. |
Le Programme assure depuis 1996 un service de microfinancement aux femmes défavorisées fondé sur la méthodologie de la Banque Grameen. | UN | ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين. |
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR la méthodologie UTILISÉE POUR DÉTERMINER LE COÛT | UN | معلومات إضافية عن منهجية تحديد تكاليف الخدمات التنظيمية |
la méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. | UN | ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير. |
Plusieurs pays contestent également la méthodologie utilisée pour désigner les personnes à inscrire sur la liste. | UN | وشككت بلدان عديدة في المنهجية المستخدمة لتحديد الأشخاص الذين يتعين إدراجهم على القائمة. |
la méthodologie appliquée par la Commission de surveillance CDB est celle de la responsabilité causale. | UN | أما المنهجية التي تطبقها لجنة المراقبة المنشأة بموجب الاتفاق فهي المسؤولية السببية. |
En 2005, le Corps commun a affiné la méthodologie et achevé sept évaluations supplémentaires. | UN | وخلال عام 2005، قامت الوحدة بصقل المنهجية واستكملت 7 تقييمات إضافية. |
la méthodologie utilisée pour l'analyse statistique est la suivante: | UN | المنهجية المستخدمة في التحليل الإحصائي هي على النحو التالي: |
la méthodologie mise au point a déjà été mise à l'essai sur des sites pilotes dans certains pays; | UN | وقد تطور حاليا ليصبح شبكة إقليمية. وجري اختبار المنهجية بالفعل في مواقع تجريبية في بعض البلدان؛ |
La section III expose la méthodologie appliquée dans ce rapport. | UN | ويعرض القسم الثالث المنهجية المستخدمة في هذا التقرير. |
Deuxièmement, la méthodologie actuelle utilisée pour évaluer le budget des opérations de maintien de la paix devrait continuer d'être appliquée. | UN | ثانيا، ينبغي الحفاظ على المنهجية المستخدمة حاليا في تقييم ميزانية حفظ السلام. |
la méthodologie d'analyse commerciale élaborée au Cameroun et en Équateur ces deux dernières années a été introduite au Paraguay en 2006. | UN | وقد اعتُمدت في باراغواي خلال عام 2006 منهجية تحليل التجارة التي استُحدثت في إكوادور والكاميرون في السنتين الماضيتين. |
Le Corps commun doit appliquer les notions et la méthodologie de la recherche dans tous ses travaux, qu'il s'agisse de l'inspection, de l'enquête ou de l'évaluation. | UN | وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم. |
Il y a une tendance parmi certains États Membres à vouloir examiner la méthodologie sur laquelle se fonde le barème de répartition des coûts pour les opérations de maintien de la paix. | UN | إن هناك تحركا من جانب بعض الدول اﻷعضــاء لاستعراض منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة للمشاركة في نفقات عمليات حفظ السلام. |
Ce n'est qu'après l'utilisation de ce critère fondamental que d'autres facteurs sont appliqués dans la méthodologie relative au barème de la répartition des quotes-parts. | UN | ولا يمكن أن تطبــق أي عوامل أخرى في منهجية جدول اﻷنصبة المقــررة إلا بعد استخدام هذا المعيار اﻷساسي. |
Conformément à la méthodologie comptable nationale, les chiffres tiennent compte des coûts de production prévus et des bénéfices moyens des producteurs. | UN | ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين. |
Pour l'évaluation du maintien de la paix, la méthodologie vise à appréhender le caractère pluridimensionnel des activités. | UN | والمنهجية المتبعة في تقييم حفظ السلام مصممة بما يضمن إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد إدراكا مناسبا. |
Cet aspect de la question est examiné dans l'introduction et la partie du rapport consacrée à la méthodologie. | UN | وفي مقدمة هذا التقرير والفرع الخاص بالمنهجية إيضاح لهذه الظاهرة. |
La section 5 décrit la méthodologie de surveillance des activités de collecte des données de référence et de mise en oeuvre des mesures d'atténuation des conséquences sur l'environnement. | UN | ويعرض الفرع ٥ لمنهجية رصد اﻷنشطة وجمع البيانات اﻷساسية وتخفيف اﻵثار. ويتطرق الفرع ٦ لمتطلبات اﻹبلاغ. |
Je vais à présent suspendre la 964e séance plénière et je convoquerai dans cinq minutes la séance plénière informelle sur la méthodologie du programme de travail. | UN | سأعلق الجلسة العامة 964 وسأعقد ،بعد خمس دقائق، الجلسة العامة غير الرسمية المتعلقة بمنهجية برنامج العمل. |
Le projet de résolution conserve la structure et la méthodologie de textes similaires adoptés les années précédentes. | UN | ويحتفظ مشروع القرار بهيكل ومنهجية النصوص المماثلة في السنة الماضية. |
Approbation des thèmes, de la méthodologie et du calendrier de l'étude. | UN | اعتماد مواضيع الدراسة ومنهجيتها وإطارها الزمني. |
Les activités d'orientation seront axées notamment sur la coopération technique, les missions de consultation et la formation dans les domaines de la méthodologie et de l'évaluation. | UN | وسوف تشمل تلك الأنشطة التعاون التقني والبعثات الاستشارية والتدريب على المنهجيات والتقييم. |
Des questions ont été soulevées au sujet de la cohérence des méthodes de travail et de la méthodologie appliquée pour le suivi. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن اتساق أساليب العمل ومنهجيته في مجال المتابعة. |
Les principes directeurs récapitulent la méthodologie et les bonnes pratiques les plus utilisées au sein du système des Nations Unies. | UN | وتمثل المبادئ التوجيهية تجميعا للمنهجيات والممارسات الفضلى الأكثر استخداماً داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Centre a, par exemple, documenté le processus de collecte d’informations et la méthodologie utilisée dans l’un des meilleurs autres rapports au Comité pour les droits de l’enfant à la veille de l’établissement de ces rapports par les ONG. | UN | فقد وثق المركز، على سبيل المثال، عملية جمع المعلومات ومنهجيتها المستخدمتين في أحد أفضل التقارير البديلة المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل بهدف تيسير اضطلاع المنظمات غير الحكومية بعملية إعداد هذه التقارير. |
Un atelier national a été organisé en Angola pour présenter les conclusions et les recommandations de l'étude afin d'orienter les politiques locales et de familiariser les acteurs nationaux concernés avec la méthodologie utilisée. | UN | وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة. |
Dans l'offre d'emploi publiée, il était indiqué que le Conseil cherchait à pourvoir deux postes et que les candidats devaient être titulaires d'un diplôme universitaire en sociologie, avoir de l'expérience en matière de recherches auprès du public, connaître la méthodologie correspondante, maîtriser la langue anglaise et être familiarisé avec le maniement des données statistiques. | UN | وورد في إعلان الوظيفة أن المنظمة تبحث عن موظفين اثنين وأن المؤهلات المطلوبة هي شهادة جامعية في علم المنهج واللغة الإنكليزية، وخبرة في استخدام المواد الإحصائية. |