Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. | UN | إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة. |
Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
Tout programme de développement accepté doit viser à accélérer la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | وأي خطة للتنمية متفق عليها يجب أن ترمي إلى تسريع تنفيذ هذه الالتزامات. |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
L'engagement politique ainsi pris doit être assorti de moyens conséquents pour la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد تم التعهد بالالتزام السياسي، ولكنه يجب أن يرتبط بتدابير متابعة مستمرة لتنفيذ هذه اﻷحكام. |
la mise en oeuvre de ces principes devrait nous permettre à terme de converger sur les quelques thèmes suivants. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية. |
Il est apparu que la mise en oeuvre de ces arrangements nécessiterait un effort considérable d'initiation et de formation. | UN | وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب. |
Il s'avère absolument indispensable que la mise en oeuvre de ces dispositions soit convenue de commun accord avec le Gouvernement rwandais. | UN | ومن اللازم بصورة مطلقة أن يكون تنفيذ هذه اﻷحكام متفق عليه مع الحكومة الرواندية. |
Nous espérons que la mise en oeuvre de ces recommandations contribuera à faire en sorte que la transition en Afrique du Sud s'effectue sans heurt. | UN | ونأمل أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على تيسير عملية الانتقال فـــي جنوب افريقيا. |
Les préparatifs pour la mise en oeuvre de ces modalités se sont poursuivis tout au long du premier trimestre de 1994. | UN | واستمرت خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ تحضيرات تنفيذ هذه الترتيبات. |
Le Comité tient à souligner que la mise en oeuvre de ces principes ne doit pas être subordonnée à l'existence de ressources budgétaires. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية. |
la mise en oeuvre de ces programmes pour lutter contre la désertification a impliqué des ressources techniques et financières considérables qui vont au-delà des capacités de mon pays. | UN | إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها. |
Nous sommes déterminés à veiller à ce que la mise en oeuvre de ces décisions permette l'amélioration des conditions de vie de l'individu. | UN | ونحن عازمون على كفالة أن تنفيذ هذه القرارات سيؤدي إلى النهوض بالفرد. |
la mise en oeuvre de ces principes revêt une importance particulière en ce qui concerne les relations entre la Grèce et ses voisins. | UN | ويحظى تنفيذ هذه المبادئ بأهمية خاصة بالنسبة للعلاقات بين اليونان وجيرانها. |
L'Agence spatiale canadienne dirigera la mise en oeuvre de ces nouvelles initiatives et établira un processus consultatif impliquant l'ensemble des intervenants. | UN | وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين. |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Cependant, la mise en oeuvre de ces accords reste démesurément lente tandis que les rares avancées accomplies sont loin d'être satisfaisantes. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن تنفيذ تلك الاتفاقات لا يزال بطيئا بشكل يتعارض مع الضمير الإنساني، ولا يزال التقدم غير كاف كلية. |
Nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. | UN | ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا. |
Des activités en vue de la mise en oeuvre de ces programmes ont déjà été entreprises dans plusieurs PMA. | UN | وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا. |
Il en ressortait que la Convention était devenue un cadre fondamental et un élément essentiel de la planification et de la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
L'actuelle crise financière n'est propice ni à la mise en oeuvre de ces activités ni à la réforme. | UN | فاﻷزمة المالية الراهنة لا تبشر بتنفيذ هذه اﻷنشطة ولا باﻹصـــلاح. |
Le présent chapitre a pour objet d’examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | ويحاول هذا الفرع من التقرير تقييم الحالة الراهنة لتنفيذ تلك الالتزامات. |
la mise en oeuvre de ces droits fondamentaux ne peut pas dépendre de la croissance économique ou d'un bon fonctionnement du marché. | UN | ولا يمكن أن يعتمد إعمال هذه الحقوق الأساسية على النمو الاقتصادي أو الأداء الجيد للسوق. |
C'est ce qui est écrit dans les résolutions du Conseil de sécurité, et nous sommes persuadés que l'Inde et le Pakistan, et les Nations Unies, sont tous attachés à la mise en oeuvre de ces résolutions. | UN | هذا هو نص قرارات مجلس اﻷمن، ونحن نعتقد أن الهند وباكستان واﻷمم المتحدة ملتزمة جميعا بتنفيذ تلك القرارات. |
Il faut cependant promouvoir encore la mise en oeuvre de ces instruments pour que des progrès sensibles soient enfin réalisés. | UN | ولكن تنفيذ هذين الصكين يحتاج إلى مزيد من الترويج إذا ما أريد إحراز تقدم ذي شأن. |
b) Le PNUD devrait consulter davantage les commissions régionales, au stade de la programmation des activités régionales du Programme, étant donné le rôle de partenaires que devraient jouer les commissions au moment de la mise en oeuvre de ces activités. | UN | )ب( قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء مشاورات وثيقة مع اللجان اﻹقليمية أثناء مراحل برمجة أنشطتها اﻹقليمية مع البرنامج اﻹنمائي، واعتبار اللجان شركاء في تولي هذه اﻷنشطة. |