Le texte élaboré par la Commission répond aux besoins engendrés par la mondialisation de l’économie. | UN | وأضافت أن النص الذي اعدته اللجنة يستجيب للاحتياجات التي ولﱠدتها عولمة الاقتصاد. |
La demande, qui semble être forte dans ce domaine, devrait augmenter à l'avenir compte tenu de la mondialisation de l'économie. | UN | وعلى ما يبدو أن الطلب على المؤشرات مرتفع ويُفترض أن يزيد في المستقبل بالنظر إلى عملية عولمة الاقتصاد العالمي. |
Cela est l'expression de la mondialisation de l'économie, qui a pour corollaire que sa gestion relève de la responsabilité collective de tous. | UN | وذلك دليل على عولمة الاقتصاد، التي تقع مسؤولية إدارتها على عاتق الجميع بوصفها عنصرا ملازما لها. |
Il est dans l'intérêt économique des secteurs ayant le plus profité de la mondialisation de contribuer d'une manière ou d'une autre au financement du développement. | UN | وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر. |
Le développement durable exige tout d'abord que nous gérions la mondialisation de façon responsable afin qu'elle profite à tous. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع. |
Ce qu'il faut, c'est la mondialisation de la solidarité, parallèlement à la mondialisation des capitaux et du commerce. | UN | والشيء المفقود هو نشوء عولمة للتضامن لتكون صنواً لعولمة رأس المال والتجارة. |
L'attentat terroriste d'hier est la manifestation spectaculaire et tragique du cauchemar que représente la mondialisation de la terreur. | UN | والهجوم الإرهابي الذي حصل أمس هو مثال صارخ ومأساوي على عولمة الإرهاب. |
la mondialisation de la production peut alors avoir un effet structurel bénéfique. | UN | في هذه الحالات، يمكن أن يترتب أثر هيكلي مفيد على عولمة الإنتاج. |
la mondialisation de l'économie sans la mondialisation de la solidarité est synonyme de suicide pour les pauvres et, partant, pour la majorité de l'humanité. | UN | فالعولمة الاقتصادية بدون عولمة التضامن هي انتحار الفقراء ومن ثمة انتحار أغلبية البشر. |
C'est avec de plus en plus d'inquiétude que nous suivons la mondialisation de la terreur. | UN | لقد تابعنا بانزعاج متزايد عولمة الإرهاب. |
la mondialisation de l'économie peut constituer un facteur de progrès en favorisant la compétitivité qui met sur le marché les meilleurs produits à des prix plus concurrentiels. | UN | وقد تكون عولمة الاقتصاد عاملا للتقدم بتفضيل القدرة على المنافسة وجلب أفضل المنتجات إلى السوق بأكثر الأسعار تنافسية. |
la mondialisation de l'économie a contribué fortement à la création de déséquilibres profonds dont les premières victimes sont les pays en développement. | UN | وقد أسهمت عولمة الاقتصاد إسهاماً كبيراً في إحداث اختلال توازن خطير، والبلدان النامية هي ضحاياه الرئيسية. |
La décennie qui a suivi la guerre froide a connu une remarquable poussée de la mondialisation de l'économie. | UN | لقد شهد العقد الذي أعقب الحرب الباردة صعودا ملحوظا للاتجاه إلى عولمة الاقتصاد العالمي. |
Dans le domaine du sport, la coopération, le respect et l'égalité doivent prévaloir, et non pas la mondialisation de l'injustice et de l'inégalité. | UN | وفي مجال الرياضة، يجب أن يسود التعاون، والاحترام والمساواة، وليس العولمة والظلم والتفاوت. |
Ils ont constaté par ailleurs que les possibilités qu'offrait la mondialisation de promouvoir le développement durable pour tous devaient encore se concrétiser. | UN | ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة. |
Deuxièmement, il faut que la mondialisation de l'économie progresse de façon équilibrée et régulière. | UN | ثانيا، دعم التنمية المتوازنة والمستمرة في إطار العولمة الاقتصادية. |
Du fait de la dynamique de la mondialisation, de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, étaient de moins en moins intégrés à l'économie mondiale. | UN | وكان من نتائج ديناميات العولمة أن تزايد استبعاد بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، من الاقتصاد العالمي. |
Nous sommes confrontés au défi extraordinaire de répondre à la mondialisation de la migration et du déplacement forcé. | UN | إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري. |
la mondialisation de l'économie est un processus inévitable. | UN | وعولمة الاقتصاد العالمي عملية لا يمكن تفاديها. |
Les femmes rurales souffrent depuis longtemps des retombées négatives de la mondialisation, de la libéralisation et de la privatisation. | UN | لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة. |
Tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. | UN | وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها. |
ii) Comité technique sur la libéralisation du commerce international, la mondialisation de l'économie et le financement du développement dans les pays de la région de la CESAO : | UN | ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا: |
À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. | UN | وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى. |
Le Sommet du Millénaire avait prouvé que l'ONU était considérée par le Nord et par le Sud comme ayant l'envergure et la crédibilité suffisantes pour gérer les problèmes associés à la mondialisation de façon qui rapprocherait les peuples au lieu de les diviser. | UN | وأوضح مؤتمر قمة الألفية، أن الشمال والجنوب كانا ينظران إلى الأمم المتحدة باعتبار أن لديها الإمكانية والمصداقية لمعالجة المشاكل المقترنة بالعولمة بطريقة تجمع الشعوب معا ولاتفرقها. |
L'ONU opère dans un contexte marqué par les nombreux défis et perspectives associés à la mondialisation de l'économie. | UN | 13 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة توجد في اقتصاد معولم يتسم بتحديات كبيرة ويتيح فرصا عظيمة. |
L'Association des États des Caraïbes a été récemment formée pour répondre à la mondialisation de l'économie internationale et pour renforcer la coopération entre États, pays et territoires de cette partie du monde. | UN | لقد جرى مؤخرا إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي كوسيلة للاستجابة للطابع العالمي للاقتصاد الدولي وتعزيز التعاون بين دول وبلدان وأقاليم منطقتنا. |
C’est pourquoi le continent n’a pas pu tirer profit des perspectives offertes par la libéralisation et la mondialisation de l’économie. | UN | ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |
7. la mondialisation de l'économie est l'un des principaux facteurs qui influent sur les politiques sociales. | UN | ٧ - ومن العوامل الرئيسية التي تؤثر على السياسات الاجتماعية تحول الاقتصاد العالمي إلى العالمية. |