"la mondialisation de" - Translation from French to Arabic

    • عولمة
        
    • العولمة
        
    • لعولمة
        
    • وعولمة
        
    • للعولمة
        
    • بعولمة
        
    • والعولمة
        
    • المعولم
        
    • بالعولمة
        
    • معولم
        
    • للطابع العالمي
        
    • وعولمته
        
    • إلى العالمية
        
    Le texte élaboré par la Commission répond aux besoins engendrés par la mondialisation de l’économie. UN وأضافت أن النص الذي اعدته اللجنة يستجيب للاحتياجات التي ولﱠدتها عولمة الاقتصاد.
    La demande, qui semble être forte dans ce domaine, devrait augmenter à l'avenir compte tenu de la mondialisation de l'économie. UN وعلى ما يبدو أن الطلب على المؤشرات مرتفع ويُفترض أن يزيد في المستقبل بالنظر إلى عملية عولمة الاقتصاد العالمي.
    Cela est l'expression de la mondialisation de l'économie, qui a pour corollaire que sa gestion relève de la responsabilité collective de tous. UN وذلك دليل على عولمة الاقتصاد، التي تقع مسؤولية إدارتها على عاتق الجميع بوصفها عنصرا ملازما لها.
    Il est dans l'intérêt économique des secteurs ayant le plus profité de la mondialisation de contribuer d'une manière ou d'une autre au financement du développement. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    Le développement durable exige tout d'abord que nous gérions la mondialisation de façon responsable afin qu'elle profite à tous. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع.
    Ce qu'il faut, c'est la mondialisation de la solidarité, parallèlement à la mondialisation des capitaux et du commerce. UN والشيء المفقود هو نشوء عولمة للتضامن لتكون صنواً لعولمة رأس المال والتجارة.
    L'attentat terroriste d'hier est la manifestation spectaculaire et tragique du cauchemar que représente la mondialisation de la terreur. UN والهجوم الإرهابي الذي حصل أمس هو مثال صارخ ومأساوي على عولمة الإرهاب.
    la mondialisation de la production peut alors avoir un effet structurel bénéfique. UN في هذه الحالات، يمكن أن يترتب أثر هيكلي مفيد على عولمة الإنتاج.
    la mondialisation de l'économie sans la mondialisation de la solidarité est synonyme de suicide pour les pauvres et, partant, pour la majorité de l'humanité. UN فالعولمة الاقتصادية بدون عولمة التضامن هي انتحار الفقراء ومن ثمة انتحار أغلبية البشر.
    C'est avec de plus en plus d'inquiétude que nous suivons la mondialisation de la terreur. UN لقد تابعنا بانزعاج متزايد عولمة الإرهاب.
    la mondialisation de l'économie peut constituer un facteur de progrès en favorisant la compétitivité qui met sur le marché les meilleurs produits à des prix plus concurrentiels. UN وقد تكون عولمة الاقتصاد عاملا للتقدم بتفضيل القدرة على المنافسة وجلب أفضل المنتجات إلى السوق بأكثر الأسعار تنافسية.
    la mondialisation de l'économie a contribué fortement à la création de déséquilibres profonds dont les premières victimes sont les pays en développement. UN وقد أسهمت عولمة الاقتصاد إسهاماً كبيراً في إحداث اختلال توازن خطير، والبلدان النامية هي ضحاياه الرئيسية.
    La décennie qui a suivi la guerre froide a connu une remarquable poussée de la mondialisation de l'économie. UN لقد شهد العقد الذي أعقب الحرب الباردة صعودا ملحوظا للاتجاه إلى عولمة الاقتصاد العالمي.
    Dans le domaine du sport, la coopération, le respect et l'égalité doivent prévaloir, et non pas la mondialisation de l'injustice et de l'inégalité. UN وفي مجال الرياضة، يجب أن يسود التعاون، والاحترام والمساواة، وليس العولمة والظلم والتفاوت.
    Ils ont constaté par ailleurs que les possibilités qu'offrait la mondialisation de promouvoir le développement durable pour tous devaient encore se concrétiser. UN ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة.
    Deuxièmement, il faut que la mondialisation de l'économie progresse de façon équilibrée et régulière. UN ثانيا، دعم التنمية المتوازنة والمستمرة في إطار العولمة الاقتصادية.
    Du fait de la dynamique de la mondialisation, de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, étaient de moins en moins intégrés à l'économie mondiale. UN وكان من نتائج ديناميات العولمة أن تزايد استبعاد بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، من الاقتصاد العالمي.
    Nous sommes confrontés au défi extraordinaire de répondre à la mondialisation de la migration et du déplacement forcé. UN إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري.
    la mondialisation de l'économie est un processus inévitable. UN وعولمة الاقتصاد العالمي عملية لا يمكن تفاديها.
    Les femmes rurales souffrent depuis longtemps des retombées négatives de la mondialisation, de la libéralisation et de la privatisation. UN لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة.
    Tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    ii) Comité technique sur la libéralisation du commerce international, la mondialisation de l'économie et le financement du développement dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 2` اللجنة الفنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية وتمويل التنمية في بلدان منطقة الإسكوا:
    À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    Le Sommet du Millénaire avait prouvé que l'ONU était considérée par le Nord et par le Sud comme ayant l'envergure et la crédibilité suffisantes pour gérer les problèmes associés à la mondialisation de façon qui rapprocherait les peuples au lieu de les diviser. UN وأوضح مؤتمر قمة الألفية، أن الشمال والجنوب كانا ينظران إلى الأمم المتحدة باعتبار أن لديها الإمكانية والمصداقية لمعالجة المشاكل المقترنة بالعولمة بطريقة تجمع الشعوب معا ولاتفرقها.
    L'ONU opère dans un contexte marqué par les nombreux défis et perspectives associés à la mondialisation de l'économie. UN 13 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة توجد في اقتصاد معولم يتسم بتحديات كبيرة ويتيح فرصا عظيمة.
    L'Association des États des Caraïbes a été récemment formée pour répondre à la mondialisation de l'économie internationale et pour renforcer la coopération entre États, pays et territoires de cette partie du monde. UN لقد جرى مؤخرا إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي كوسيلة للاستجابة للطابع العالمي للاقتصاد الدولي وتعزيز التعاون بين دول وبلدان وأقاليم منطقتنا.
    C’est pourquoi le continent n’a pas pu tirer profit des perspectives offertes par la libéralisation et la mondialisation de l’économie. UN ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    7. la mondialisation de l'économie est l'un des principaux facteurs qui influent sur les politiques sociales. UN ٧ - ومن العوامل الرئيسية التي تؤثر على السياسات الاجتماعية تحول الاقتصاد العالمي إلى العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more