L'article proposé offre ensuite diverses options pour définir la nationalité d'une société. | UN | وبعد ذلك تعطي المادة المقترحة مجموعة متنوعة من الخيارات لتحديد مفهوم جنسية الشركة. |
Il s'enquiert de la manière de déterminer la nationalité d'un enfant né de parents de nationalités différentes. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف كيفية اختيار جنسية الطفل في حال كان والداه يحملان جنسيتين مختلفتين. |
Pour perdre la nationalité ukrainienne, il faut que l'intéressé fasse certaines démarches pour obtenir la nationalité d'un autre État. | UN | ولكي يفقد الشخص الجنسية الأوكرانية، يجب على الشخص المعني أن يتخذ خطوات معينة للحصول على جنسية دولة أخرى. |
Selon d'autres instruments, la cession de territoire n'a pas nécessairement pour conséquence l'acquisition automatique d'une nouvelle nationalité et la perte de la nationalité d'origine. | UN | ووفقا لصكوك أخرى، فإن نقل تبعية اﻹقليم لا يترتب عليه بالضرورة اكتساب جنسية جديدة وفقدان الجنسية اﻷصلية بصورة تلقائية. |
Il a été demandé quelle était la nationalité d'une Kényenne qui épousait un étranger. | UN | وطرح سؤال آخر يتعلق بجنسية المرأة الكينية التي تتزوج أجنبيا. |
Il n'a la nationalité d'aucun des deux autres conciliateurs. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
Ils ne doivent avoir la nationalité d'aucun des deux autres conciliateurs. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
La loi relative à la nationalité de 1973 a été modifiée: elle disposait auparavant que nul ne pouvait avoir simultanément la nationalité sierra-léonaise et la nationalité d'un autre pays. | UN | وعُدّل قانون الجنسية لعام 1973 الذي يحظر على أي شخص حمل الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في الوقت عينه. |
De même, cette loi interdit le retrait de la nationalité d'un individu ou son exil dans ou hors du pays. | UN | وبالمثل، يحظر هذا القانون إلغاء جنسية شخص ما أو نفيه داخل البلد أو خارجه. |
Le mariage avec un non-Pakistanais n'affecte pas la nationalité d'une femme ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari étranger. | UN | ولا يؤثر الزواج بمواطن غير باكستاني في جنسية المرأة ولا يقتضي منها أن تكتسب جنسية زوجها غير الباكستاني. |
Il y a eu reconnaissance d'une citoyenneté propre à la Nouvelle-Calédonie, précurseur de la nationalité d'un futur État souverain. | UN | وتم الاعتراف بمواطنة تنفرد بها كاليدونيا الجديدة، مما يشكل مقدمة لمنح جنسية دولة ذات سيادة في المستقبل. |
Renonciation à la nationalité d'un autre État conditionnant l'attribution de la nationalité | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية |
De nombreux États interdisent à leurs nationaux d'avoir la nationalité d'un autre État. | UN | وذكر أن كثيرا من الدول تحظر على رعاياها حمل جنسية دولة أخرى. |
Renonciation à la nationalité d'un autre État conditionnant l'attribution de la nationalité | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية |
Cette disposition reflète l'application du principe de la détermination de la nationalité d'un enfant en fonction de celle de la mère. | UN | ويطبق هذا النص المبدأ الذي يقضي بتقرير جنسية الطفل وفقا لجنسية اﻷم. |
Ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité d'une femme. | UN | ولا تتغير جنسية المرأة بصورة آلية بزواجها بأجنبي أو بتغيير جنسية زوجها أثناء الزواج. |
Toutefois, un enfant né d'une mère surinamaise peut acquérir la nationalité d'un père de nationalité étrangère. | UN | على أنه يُسمح للطفل الذي يولد لأم تحمل جنسية سورينام باكتساب الجنسية الأجنبية لأبيه. |
Mme Kuenyehia est ressortissante du Ghana et elle ne possède la nationalité d'aucun autre pays. | UN | وتحمل السيدة كوينيهيا جنسية غانا ولا تحمل جنسية أي بلد آخر. |
Parlant couramment l'espagnol, l'anglais et le français, il est citoyen vénézuélien et n'a la nationalité d'aucun autre État. | UN | وهو يتقن اللغات الإسبانية والانكليزية والفرنسية. وهو فنزويلي الجنسية ولا يحمل جنسية أي دولة أخرى. |
La même règle devrait s'appliquer mutatis mutandis en relation avec la nationalité d'autres Etats successeurs en cas de dissolution. | UN | وينبغي أن ينطبق الحكم نفسه مع مراعاة ما يقتضيه الحال فيما يتصل بجنسية الدول الخلف اﻷخرى في حالة الانحلال. |
En conséquence, les conjoints de fonctionnaires ayant la nationalité d'un pays qui n'appartient pas à l'Union européenne doivent parfois rentrer plusieurs mois dans leur pays d'origine pendant l'examen de leur demande de permis de travail. | UN | وبناء على ذلك، يُطلَب أحياناً إلى الموظفين الذين يحملون جنسيات غير جنسيات الاتحاد الأوروبي أن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية لعدة أشهر خلال تجهيز رخص العمل الخاصة بهم. |
Perte de la nationalité d'un État lors de l'acquisition volontaire | UN | فقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى |
Une personne qui possède ou souhaite posséder la nationalité d'un autre pays peut renoncer à sa nationalité danoise. | UN | يجـوز إخلاء أي شخص، يكون مواطنا في بلد أجنبـي أو يرغـب في أن يصبح مواطنا لبلد أجنبي، من جنسيتـه الدانمركية. |