"la nouvelle loi" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجديد
        
    • للقانون الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • بالقانون الجديد
        
    • والقانون الجديد
        
    • قانون جديد
        
    • التشريعات الجديدة
        
    • القانون المعدل
        
    • تشريع جديد
        
    • فالقانون الجديد
        
    • لهذا القانون
        
    • للتشريع الجديد
        
    • بالتشريعات الجديدة
        
    • القانون المنقح
        
    • الذي يقتضيه القانون
        
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    Les tribunaux suédois ont compétence universelle pour juger des crimes visés dans la nouvelle loi. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون الجديد.
    La représentante a déclaré que la nouvelle loi maintenait cette période de trois mois. UN وأفادت الممثلة بأن هذه المدة تبلغ ٣ أشهر في القانون الجديد.
    la nouvelle loi devrait être promulguée en 2006 dans un décret royal concernant à la fois les îles Féroé et le Groenland. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ القانون الجديد بمرسوم ملكي في كل من جزر فيرو وغرينلاند في عام 2006.
    Ce nombre comprend 93 localités ayant déjà des noms bilingues, conformément à la nouvelle loi. UN ويشمل هذا العدد 93 مستوطنة هي ثنائية اللغة بالفعل، وفقا للقانون الجديد.
    Il peut poursuivre la procédure de réalisation comme si la nouvelle loi n'était pas encore entrée en vigueur. UN بل يجوز أن يمضي في الإنفاذ كما لو أن القانون الجديد لم يدخل بعدُ حيز النفاذ.
    la nouvelle loi prévoit la couverture médicale des personnes de 65 ans et au-delà pour soins de longue durée. UN وينص القانون الجديد على توفير رعاية طويلة الأجل للأشخاص الذين بلغوا 65 عاما فما فوق.
    la nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Veuillez décrire brièvement les principaux changements apportés par la nouvelle loi ou le nouveau règlement: UN يرجى تلخيص التغييرات الرئيسية التي أسفر عنها القانون الجديد أو اللائحة الجديدة
    la nouvelle loi se concentre sur les effets pervers de l'abus des drogues, de la toxicomanie ou de la dépendance à l'égard de la drogue. UN ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها.
    En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛
    La section 17 de la nouvelle loi visait les cas où l'employeur avait une intention expressément discriminatoire. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    En vertu des modifications apportées à la nouvelle loi, les deux époux devaient choisir le lieu de leur domicile d'un commun accord. UN وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
    D'autres lois comme la nouvelle loi sur l'organisation judiciaire et la loi de l'amparo sont présentement à l'étude. UN وثمة قوانين أخرى لا تزال قيد اﻹعداد، مثل القانون الجديد للمهن القضائية وقانون الحماية القانونية.
    Les modifications apportées à la nouvelle loi rendront ce conseil plus efficace. UN وستزداد فاعلية عمل مجلس السجون بعد ادخال التعديلات على القانون الجديد.
    Dans la nouvelle loi figureront en particulier des dispositions : UN وستدرج في القانون الجديد أحكام ترمي بشكل خاص إلى:
    la nouvelle loi habilitera le tribunal à ordonner le retrait du foyer familial d'un enfant victime de violences. UN ويعطي القانون الجديد للمحكمة سلطة نقل الطفل الذي وقع ضحية عنف من منزله.
    La délégation bulgare espère que la nouvelle loi apportera des solutions satisfaisantes à tous ces problèmes. UN وأعرب وفد بلغاريا عن أمله في أن يقدم القانون الجديد حلولاً مرضية لجميع هذه المشكلات.
    Elle demande comment l'État partie compte s'y prendre pour empêcher la détention arbitraire de demandeurs d'asile et de réfugiés au titre de la nouvelle loi. UN وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد.
    la nouvelle loi devrait entrer en vigueur dans le courant de l'année 1994. UN ويتوقع أن يبدأ سريان التشريع الجديد خلال عام ٤٩٩١.
    Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    la nouvelle loi crée de nouveaux mécanismes institutionnels compétents en matière d'égalité des sexes en vue de promouvoir l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN والقانون الجديد ينشئ آليات مؤسسية جديدة للمساواة بين الجنسين بغية تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Elle a demandé quelles procédures légales avaient été instituées pour donner effet à la nouvelle loi sur le salaire minimum dans le secteur privé. UN واستفسرت تركيا عن الإجراءات القانونية التي اتخذت لسن قانون جديد بشأن القطاع الخاص فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    :: la nouvelle loi sur la violence familiale doit prévoir des procédures d'application claires et efficaces, en particulier parce que par le passé, la police répugnait généralement à intervenir. UN ينبغي أن تتضمن التشريعات الجديدة لمعالجة العنف الأسري إجراءات إنفاذ واضحة وفعالة لا سيما نظرا لعزوف الشرطة عن إتخاذ إجراءات في هذا الشأن في الماضي.
    la nouvelle loi confie à la Chambre spéciale la responsabilité de la traduction des plaintes et documents connexes. UN وينيط القانون المعدل بالدائرة الخاصة للمحكمة العليا المسؤولية عن ترجمة وثائق الدعاوى والوثائق المرفقة بها.
    Il comprenait une série de tables rondes visant à formuler des recommandations concernant la nouvelle loi qui prend en compte les engagements de l'Égypte en tant que signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويشمل هذا البرنامج سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة التي ستقدم توصيات لسن تشريع جديد يبين التزامات مصر باعتبارها بلداً موقعاً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    la nouvelle loi du Tchad sur la répartition des revenus de l'exploitation du pétrole marque un progrès salutaire. UN فالقانون الجديد الذي سنته تشاد بشأن توزيع الإيرادات الآتية من تصدير النفط يعد خطوة جيدة.
    Il est notamment préoccupé par la nouvelle loi sur le statut personnel des minorités chiites et par son caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء قانون الأحوال الشخصية الجديد للأقليات الشيعية والطابع التمييزي لهذا القانون ضد المرأة.
    Il était préoccupé par les conséquences préjudiciables que pouvaient avoir pour les Maories la nouvelle loi sur la sécurité sociale et l'exploitation des femmes dans les médias. UN وأعربت عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للتشريع الجديد المتعلق بالأمن الاجتماعي على النساء الماوريات وإزاء استغلال النساء في وسائل الإعلام.
    Atelier national pour sensibiliser les responsables de la justice pénale à la nouvelle loi de 2007. UN حلقة عمل وطنية لتوعية موظفي العدالة الجنائية بالتشريعات الجديدة الصادرة في عام 2007.
    L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme aux normes internationales et régionales relatives à la protection des droits linguistiques des minorités nationales ou ethniques. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية.
    N'ayant malheureusement pas réussi à s'entendre, les organisations de la société civile s'occupant des élections n'ont pas été officiellement représentées dans le processus de sélection des membres de la Commission électorale indépendante, contrairement aux exigences de la nouvelle loi. UN ومما يؤسف له أن منظمات المجتمع المدني ذات الصلة بالانتخابات فشلت في التوصل إلى اتفاق ولم يكن لها ممثل رسمي في عملية الاختيار بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة، على النحو الذي يقتضيه القانون الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus