"la période à" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة قيد
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • هذه الفترة
        
    • الفترة موضع
        
    • النطاق الزمني
        
    • الفترة المشمولة في
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة المستعرضة في
        
    • الفترة محل
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • يتعلق بالفترة قيد
        
    • للفترة قيد
        
    Pendant la période à l’examen, les efforts ont principalement porté sur l’entretien des routes existantes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت الجهود الرئيسية على صيانة شبكة الطرقات القائمة.
    Pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil, ma délégation se félicite des progrès enregistrés durant la période à l'examen. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة.
    Aucun changement significatif n'est intervenu durant la période à l'examen. UN فخلال الفترة قيد البحث، لم تحدث تغييرات كبيرة في هذا الصدد.
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    Au cours de la période à l'examen, plus de 85 nouveaux candidats appartenant à 35 pays se sont inscrits au cours. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، سُجل في هذه الدورة أكثر من 85 مرشحا جديدا وفَدَوا من 35 بلدا مختلفا.
    Au cours de la période à l’examen, des stages de formation ont été organisés dans plus de 20 pays africains. UN واستفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من الدورات التدريبية التي يجريها المركز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. UN الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها.
    Le Conseil a examiné la question lors de 35 séances, adopté 16 résolutions et publié 18 déclarations présidentielles au cours de la période à l'examen. UN لقد نظر المجلس في الموضوع فــــي ٣٥ جلسة وأصدر ١٦ قرارا، وأقر ١٨ بيانا رئاسيا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période à l'examen, la nécessité d'intensifier la coopération technique dans ce secteur s'est accrue sensiblement. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، زادت بصورة كبيرة الحاجة الى التعاون التقني في مجال السكان.
    Au cours de la période à l'examen, la nécessité d'intensifier la coopération technique dans ce secteur s'est accrue sensiblement. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، زادت بصورة كبيرة الحاجة الى التعاون التقني في مجال السكان.
    Pendant la période à l'examen, les conditions de vie se sont considérablement dégradées, notamment lors du premier semestre de 1993. UN وفي الفترة قيد التحقيق، تدهورت ظروف المعيشة تدهورا خطيرا لا سيما خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Pendant la période à l'étude, les principaux faits nouveaux qui se sont produits dans les six secteurs sont les suivants : UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وحدثت تطورات رئيسية قي القطاعات الستة شملت ما يلي:
    Pendant la période à l'examen, une communication a été envoyée. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل بلاغ واحد.
    Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont retardé la stabilisation. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par conséquent, seuls deux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité ont dû être établis au cours de la période à l'examen. UN ومن ثم، لم يكن مطلوبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى تقريرين من الأمين العام إلى مجلس الأمن أُعدا أثناء الفترة.
    L'association a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. UN فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي.
    Aperçu général des réponses reçues au sujet du suivi des constatations pendant la période à l'examen UN لمحة عامة عن الردود المتسلمة بشأن متابعة الملاحظات خلال الفترة موضع النظر
    d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    Au cours de la période à l'examen, le Front a signalé trois survols d'appareils marocains, que la MINURSO n'a pas pu confirmer. UN وخلال الفترة المشمولة في الاستعراض، أبلغت جبهة البوليساريو عن حدوث ثلاثة تحليقات جوية مغربية لكن البعثة لم تتمكن من التحقق منها.
    Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a élargi la gamme de ses partenariats pour la Campagne urbaine mondiale. UN 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية.
    Durant la période à l'examen, le premier assistant du troisième membre a continué de collaborer avec les deux parties. UN وقد واصل العضو الثالث بالنيابة العمل مع الجانبين أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Il indique que certains progrès ont été réalisés dans la bonne direction, car l'introduction comporte une brève analyse de l'activité du Conseil durant la période à l'étude. UN وهو يسجل أيضا بعض التقدم في الاتجاه الصحيح بإدراجه في المقدمة تحليلا موجزا لعمل المجلس خلال الفترة محل الاستعراض.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال.
    Pour la période à l'examen, le Comité a relevé de nouvelles anomalies concernant la gestion du projet. UN وفيما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، استمرت أوجه القصور التي لاحظها المجلس في إدارة هذا المشروع.
    Sur les 15 bureaux de pays étudiés, rien ne permettait d'affirmer qu'ils avaient reçu des états financiers vérifiés durant la période à l'examen. UN ومن عينة المكاتب القطرية البالغ عددها 15 مكتبا، لم يُعثر على أي دليل على تلقي بيانات مالية مراجعة للفترة قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus