"la participation aux" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في
        
    • تقاسم
        
    • والمشاركة في
        
    • للمشاركة في
        
    • الاشتراك في
        
    • بالمشاركة في
        
    • لتقاسم
        
    • بتقاسم
        
    • والاشتراك في
        
    • المشاركة على
        
    • وحضور
        
    • للاشتراك في
        
    • اقتسام
        
    • مشاركة الخبراء في
        
    • التنبؤ به لمشاركة الخبراء في
        
    La procédure de consultation unifiée, qui devrait être aussi accessible que possible, peut comprendre la participation aux journées de débat général. UN وينبغي تيسير الوصول إلى عملية التشاور المنسقة قدر الإمكان، ويمكن أن تشمل المشاركة في أيام المناقشة العامة.
    C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. UN وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة.
    i) Poursuite de la participation aux programmes de l’ESA, notamment à son programme de recherche-développement; UN `١` استمرار المشاركة في برامج اﻹيسا وفي برامجها الخاصة بالبحث والتطوير ؛
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Au Venezuela, l'âge minimum pour l'entrée aux forces armées et la participation aux conflits armés est de 18 ans. UN والحد الأدنى للسن في البلد، فيما يتصل بالانتظام في القوات المسلحة والمشاركة في النزاع المسلح، وهو 18 عاما.
    Amélioration du processus décisionnel, notamment fourniture d'une aide pour la participation aux négociations internationales UN :: تحسين اتخاذ القرارات، بما في ذلك تقديم المساعدة للمشاركة في المفاوضات الدولية
    :: Bénéficier des mesures qui facilitent la participation aux procédures judiciaires et leur compréhension. UN :: الحق في الموارد اللازمة لتسهيل المشاركة في العملية القضائية وفهمها؛
    Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. UN وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون.
    En ce qui concerne la participation aux affaires, les statistiques de 2003 montrent que 10 409 licences commerciales ont été octroyées à des femmes. UN أما من حيث المشاركة في الأعمال التجارية فإن إحصاءات عام 2003 تشير إلى وجود 409 10 رخصة تجارية للسيدات.
    Cela dit, la participation aux activités de piraterie dépasse largement les limites de ces sous-clans. UN إلاّ أن المشاركة في أنشطة القرصنة، تمتد لتتجاوز حدود بطون هاتين العشيرتين.
    Acquisition des compétences par la participation aux missions et conférences internationales sous la coordination du ministère; UN اكتساب المهارات من خلال المشاركة في بعثات ومهام ومؤتمرات دولية تقوم الوزارة بتنسيقها؛
    Il a souligné les difficultés que le Comité avait éprouvées à financer la participation aux travaux de sa troisième session. UN وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة.
    Ces dernières estimations tiennent compte du financement de la participation aux organes subsidiaires en 1995. UN وتشمل التقديرات المنقحة اعتماداً من أجل تمويل المشاركة في الهيئتين الفرعيتين في عام ٥٩٩١.
    Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. UN والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Dépenses des pays bénéficiaires au titre de la participation aux coûts UN النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف
    Afin de les éliminer, l'article 29 engage à mettre en place des pratiques propres à améliorer l'accès aux procédures de vote et la participation aux élections. UN ولتذليلها تدعو المادة 29 إلى تطبيق الممارسات الرامية إلى تحسين فرص التصويت والمشاركة في الانتخابات.
    Les pays nordiques préconisent depuis longtemps de relever de 15 ans à 18 ans l'âge minimum pour la participation aux hostilités. UN وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تطالب منذ زمن طويل برفع العمر اﻷدنى للمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما.
    la participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    :: Organiser des séminaires de sensibilisation des femmes batwa afin qu'elles prennent conscience de leurs droits à la participation aux instances de prise de décisions; UN :: تنظيم حلقات لتوعية نساء الباتوا بشأن حقوقهن المتعلقة بالمشاركة في هيئات صنع القرار
    De même, il convient d'établir des procédures relatives à la participation aux programmes. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج.
    D'autres délégations ont voulu connaître l'incidence que les révisions proposées au titre de la participation aux coûts aurait sur le montant des fonds consacrés au financement de projets. UN وسألت وفود أخرى عن أثر التنقيحات المقترحة فيما يتعلق بتقاسم التكاليف على مستوى تمويل المشاريع.
    Il était très favorable à la fixation d'un âge minimum de 18 ans tant pour l'enrôlement que pour la participation aux hostilités, compte tenu des conséquences pratiques que cela aurait pour les enfants. UN وأيد بقوة سن 18 سنة كحد أدنى للتجنيد والاشتراك في الأعمال القتالية على السواء، وذلك في ضوء آثارها العملية على الأطفال.
    Dans ce contexte, il était impératif d'améliorer la compétitivité et de renforcer la participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية.
    Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. UN وعليهما، بوجه خاص، أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة المتعلقة بتقديم مواد خطية، وتوفير أدلة، وحضور الجلسات.
    58. Plusieurs délégations ont marqué leur préférence pour une limite d'âge fixée à 18 ans dans toute disposition relative à la participation aux hostilités. UN 58- وذكرت عدة وفود أنها تفضل بشكل واضح الحد العمري لمبدأ " سن 18 القاطعة " كحد للاشتراك في الأعمال الحربية.
    Il est encore plus difficile d'évaluer la charge relative que représentent les dépenses d'appui administratif, ces dernières n'étant pas du tout prises en compte dans les calculs relatifs à la participation aux coûts. UN والأصعب من ذلك هو تقدير العبء النسبي لتكاليف الدعم الإداري، التي تحذف كلية من حسابات اقتسام التكلفة.
    18. Le représentant de la Colombie a déclaré que le secrétariat devrait étudier la question de savoir si des fonds initialement destinés à d'autres fins ne pourraient pas être utilisés pour financer la participation aux réunions d'experts. UN 18- وقال ممثل كولومبيا إنه ينبغي للأمانة أن تنظر في ما إذا كان بالإمكان استخدام الأموال المخصصة في الأصل لأغراض أخرى لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء.
    Les lignes directrices approuvées par le Conseil lors de l'examen à miparcours, en mai 2002, invitaient les États membres à trouver une solution à long terme pour assurer le financement de la participation aux réunions d'experts de la CNUCED. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية التي وافق عليها المجلس في استعراض منتصف المدة في أيار/مايو 2002 تدعو، الدول الأعضاء إلى إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus