"la participation effective de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الفعالة
        
    • المشاركة الفعلية
        
    • المشاركة الفعّالة
        
    • بمشاركة فعلية من
        
    • مشاركتها الفعالة
        
    • والمشاركة الفعالة
        
    • بمشاركة أصيلة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • مشاركة فعلية
        
    • بمشاركة حقيقية
        
    • بالمشاركة الفعلية
        
    La plupart des obstacles qui s'opposent encore à la participation effective de la femme au développement résultent de facteurs culturels ou d'idées préconçues. UN ويرجع الكثير من معارضة المشاركة الفعالة للمرأة في التنمية ﻷسباب ثقافية وﻷفكار جامدة.
    Le facteur humain joue un rôle non moins essentiel dans la lutte contre la désertification par la participation effective de la population et la mise en oeuvre des politiques nationales. UN إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية.
    des mesure visant à autonomiser les défenseurs des droits de l'homme et à assurer la participation effective de la société civile, en particulier des groupes vulnérables, dans les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    78. Les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    Quelles que soient les caractéristiques du processus décisionnel concerné, il convient de noter que des mesures particulières doivent peut-être être prises pour faciliter la participation effective de certains groupes ou membres du public concerné. UN وبصرف النظر عن خصائص عملية صنع القرار، يجدر الملاحظة أن جهوداً خاصة ينبغي أن تبذل لتيسير عملية المشاركة الفعّالة من جانب بعض فئات أو أفراد الجمهور المعني.
    la participation effective de l'Institut aux deux activités a été parrainée par l'Institut européen de la prévention et du contrôle du crime dont le siège est à Helsinki. UN وقام المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومراقبتها في هلسنكي برعاية المشاركة الفعالة للمعهد في هذين النشاطين.
    la participation effective de la société civile, des ONG, des organisations communautaires et des milieux scientifiques se développe, tout comme la décentralisation. UN وتتزايد المشاركة الفعالة من قِبَل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والأوساط العلمية، كما تتزايد اللامركزية.
    Garantir la participation effective de toutes les parties intéressées en veillant à ce qu'elles contribuent à l'échange d'informations que nécessite le processus d'élaboration de la politique; UN ضمان المشاركة الفعالة لكل أصحاب العلاقة بما يكفل لهم المساهمة في عملية تبادل المعلومات التي تتطلبها عملية رسم السياسة؛
    À ce titre, il lui revient la responsabilité d'encourager et de faciliter la participation effective de tous les pays intéressés à la négociation, l'application, l'examen et la gestion des accords ou instruments internationaux. UN وبموجب هذا الدور، على اﻷمم المتحدة مسئولية خاصة لتعزيز ودعم المشاركة الفعالة لكافة الدول المعنية، في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الدولية وتنفيذها ومراجعتها وتنظيمها.
    Ainsi, la vie politique doit s'ouvrir pour laisser place à la liberté d'opinion, à la tolérance et au consensus, et pour assurer aussi la participation effective de la société civile et du mouvement associatif. UN ولذلك، فلا بد من توسيع نطاق العملية السياسية لاستيعاب حرية الرأي واحتمال الخلافات وقبول توافق اﻵراء بشأن القضايا وكذلك كفالة المشاركة الفعالة للشعب وتنظيماته ورابطاته.
    Les négociations seront menées d'une manière transparente entre les participants, afin de faciliter la participation effective de tous. UN 49 - وستجري المفاوضات بطريقة شفافة بين المشاركين من أجل تيسير المشاركة الفعالة للجميع.
    L’objectif est d’assurer la participation effective de tous les pays à l’économie mondiale en voie d’intégration rapide et d’éviter que les membres économiquement défavorisés s’enfoncent davantage dans la marginalisation. UN والهدف من ذلك هو كفالة المشاركة الفعالة من جميع البلدان في اقتصاد عالمي يتجه بسرعة نحو التكامل، ووقاية البلدان المغبونة اقتصاديا من ازدياد التهميش.
    Pour réaliser la justice sociale et la croissance économique, il est essentiel d'assurer la participation effective de citoyens et citoyennes issus de tous les secteurs de la société. UN 56 - يستلزم تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات من جميع قطاعات المجتمع.
    Toutefois, certains pays ont reconnu que la participation effective de la société civile était encore insuffisante. UN ولكن بعض البلدان اعترف بأن المشاركة الفعلية للمجتمع المدني لم تتحقق بعد بقدر كاف.
    Bien que la participation effective de la femme, dans cette première période de la République du Cap-Vert, était peu dans les divers secteurs. UN ومع هذا، فإن المشاركة الفعلية للمرأة، في هذه الفترة الأولى بجمهورية الرأس الأخضر، كانت تتسم بالضآلة في مختلف القطاعات.
    Un cadre des droits de l'homme enrichit la mise en œuvre des politiques en permettant la participation effective de toutes les parties prenantes à la prise de décisions et en améliorant la responsabilisation et la gouvernance. UN ويعمل إطار حقوق الإنسان على إثراء تنفيذ السياسات، بتمكين المشاركة الفعّالة لجميع أصحاب المصلحة في صنع القرار، وبتحسين المساءلة والحوكمة.
    Les objectifs, les politiques et les mécanismes ne pourront être véritablement mis en oeuvre qu'avec la participation effective de tous les groupes sociaux. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع.
    Eu égard au document en cours de rédaction sur la coopération entre le Comité et les institutions nationales des droits de l'homme, il a estimé qu'il devrait tenir compte du rôle distinct et complémentaire des institutions, garantir la participation effective de ces institutions à toutes les étapes des activités du Comité et examiner de quelle manière le Comité pourrait être plus accessible aux parties prenantes à l'échelle nationale. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الجاري صياغتها عن التعاون بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، اقترح أن تراعي تلك الوثيقة الدور المتميز والتكميلي لهذه المؤسسات، وأن تضمن مشاركتها الفعالة في جميع مراحل عمل اللجنة، وأن تنظر في كيفية تحسين إمكانية اتصال أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني باللجنة.
    Avec la fin de la guerre froide et la participation effective de l'ONU au règlement de nombreux problèmes internationaux, le monde progresse aujourd'hui sûrement sur la voie de la réalisation du principe de l'interdépendance et de la coopération mutuelle entre les membres de la communauté internationale. UN إن عالم اليوم، بعد انتهاء الحرب الباردة والمشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة في حل العديد من المشاكل الدولية، بدأ يسير نحو تحقيق مبدأ الاعتماد والتعاون المتبادل بين أعضاء اﻷسرة الدولية.
    Saluant l''engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l''Assemblée générale, de travailler ensemble à l''adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, UN وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان،
    Il conviendrait à cette fin de s'assurer la participation effective de toutes les parties concernées et en particulier des pays en développement. UN وينبغي الاضطلاع بمواصلة تطوير مؤشرات التنمية المستدامة، بمشاركة فعالة من جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما البلدان النامية.
    Reconnaissant que la démocratie, le respect de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, à une gouvernance et à une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, et la participation effective de la société civile constituent un aspect essentiel des fondations nécessaires pour réaliser le développement durable social et centré sur la population, UN وإذ يسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وشفافية الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الإنسان،
    Rappelant en outre les paragraphes 25 et 30 de la Déclaration du Millénaire préconisant des processus politiques plus égalitaires qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique et de donner à la société civile la possibilité de contribuer davantage à la gouvernance, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرتين 25 و30 من إعلان الألفية(39) اللتين تدعوان إلى عمليات سياسية أكثر شمولاً، بما يسمح بمشاركة حقيقية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، وإلى إتاحة فرص أكبر للمجتمع المدني في نظم الإدارة،
    Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus