la plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. | UN | وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011. |
la plupart d'entre eux sont situés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, où les catastrophes naturelles sont un risque permanent. | UN | وتوجد معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا حيث تشكل الكوارث الطبيعية خطراً مستمراً. |
Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. | UN | ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان. |
En fait la plupart d'entre eux ne m'aiment pas beaucoup. | Open Subtitles | في الحقيقة, معظمهم لا يهتمون بي في الواقع |
Ces situations résultent pour la plupart d'obligations conventionnelles particulières. | UN | وتلك الحالات في معظمها ناتجة عن التزامات تعاهدية خاصة. |
la plupart d'entre elles gagnent désormais leur vie comme main-d'oeuvre temporaire ou travailleurs agricoles migrants saisonniers. | UN | ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة. |
la plupart d'entre elles ont répondu par l'affirmative dans les deux cas (voir annexe II). | UN | وكما هو مبين في المرفق الثاني، فإن معظم الكيانات تتيح إمكانية التوقف والراحة عند الوصول. |
la plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. | UN | وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية. |
Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. | UN | وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة. |
la plupart d'entre elles étaient des femmes, et environ 80 pour cent des consultations ont eu lieu par téléphone. | UN | وكانت النساء تشكل معظم الذين طلبوا المشورة وجرى حوالي 80 في المائة من الاستشارات عن طريق الهاتف. |
Pour la plupart d'entre elles, l'organe directeur, après avoir examiné le rapport concerné, en a pris note sans les approuver expressément. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحةً. |
Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. | UN | وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. |
Ces mandats sont, pour la plupart, d'une durée de six mois, mais sont parfois prorogés pour une période moins longue. | UN | وبينما تكون معظم الولايات لمدة ستة أشهر، فهي أحيانا تمدد فترات أقصر. |
En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer | Open Subtitles | اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول |
la plupart d'entre eux ne peuvent pas s'empêcher de tuer, pas plus que Jon. | Open Subtitles | معظمهم لا سيطرة لهم على ما يفعلون كما في حالة جوني |
Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. | UN | ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا. |
la plupart d'entre eux ne durent que le temps de quelques phrases avant que les personnes ne raccrochent, seulement pour rappeler plus tard. | Open Subtitles | معظمها كان من كلمتين فقط ، قبل أن ينهى المتحدثون المكالمة ، و يعيدوا طلب الرقم بعد ذلك |
la plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. | UN | ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة. |
Dans la plupart d'entre eux, il ne semble guère possible de l'accroître sensiblement si la croissance n'est pas plus forte. | UN | ولكن ربما تعذر حدوث زيادة كبيرة في المدخرات في أغلب البلدان النامية بالنظر الى عدم تسارع النمو. |
Le cas du Timor oriental a en quelque sorte mis ces organismes en alerte et incité la plupart d'entre eux à remédier à leurs faiblesses dans ce domaine. | UN | فحالة تيمور الشرقية كانت بمثابة دعوة إلى اليقظة ودافعاً لمعظم المؤسسات كي تحاول معالجة ضعفاتها في هذا المجال. |
la plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement; c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention. | UN | ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال. |
Il s'agit de personnes déplacées par les réformes sociales et économiques mises en oeuvre dans leur région d'origine, et la plupart d'entre elles sont à la recherche d'un travail; | UN | هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية. |
Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. | UN | وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر. |
Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. | UN | وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن. |
la plupart d'entre eux ignorent leurs droits et où en est leur dossier. | UN | وأغلب السجناء يجهلون حقوقهم وكيفية معالجة قضاياهم. |
Quelque 200 personnes ont été arrêtées pendant et après les émeutes, mais la plupart d'entre elles ont ensuite été relâchées. | UN | وأوقف حوالي 200 شخص أثناء أعمال الشغب وبعدها، غيــر أن غالبيتهم أُطلــق سراحهــم فيما بعد. |
En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. | UN | فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة. |
la plupart d'entre elles sont intéressées par la tenue de débats pléniers sur les aspects de fond des points de l'ordre du jour. | UN | فمعظمها يرى أن المناقشات العامة المتعلقة بالجوانب الموضوعية لبنود جدول الأعمال مجدية. |
la plupart d'entre nous connaissons fort bien quels sont les obstacles à une croissance et à un développement économiques rapides dans nos pays. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |