"la possession" - Traduction Français en Arabe

    • حيازة
        
    • الحيازة
        
    • امتلاك
        
    • حوزة
        
    • حيازتها
        
    • بحوزة
        
    • امتلاكها
        
    • وحيازتها
        
    • بحيازة
        
    • وحيازة
        
    • بالحيازة
        
    • لامتلاك
        
    • والحيازة
        
    • وامتلاكها
        
    • وامتلاك
        
    Un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. UN فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي.
    La loi interdit la possession des armes de guerre par des personnes n'ayant pas de fonction militaire. UN وأضاف أن القانون يحظر على أي شخص لا يعمل بالقوات المسلحة حيازة أية أسلحة حربية.
    Ils doivent également adopter et appliquer des lois érigeant en infraction pénale la possession illégale d'armes légères. UN وينبغي لها أيضا أن تسـن وتنفذ تشريعات تحظر الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة وتعاقب عليها.
    Par exemple, la possession de moyens financiers d'existence est aujourd'hui une condition de la sociabilité. UN فعلى سبيل المثال، يمثل اليوم امتلاك الموارد المالية اللازمة للعيش شرطا من شروط التواصل الاجتماعي.
    Les copies en la possession de l'auteur figurent néanmoins dans le dossier soumis au Comité. UN ومع ذلك، يتضمن الملف المعروض على اللجنة النسخ التي في حوزة صاحبة البلاغ.
    Cet instrument juridique permet de créer les conditions de l'utilisation, de la possession et de la propriété collective autochtone. UN ويُهيئ هذان الصكّان القانونيان الأحوالَ لتنظيم المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وضمان حيازتها وملكيتها لأراضيها.
    La révision du Code pénal qui prévoit de punir la possession de pornographie dure est achevée. UN تم إنجاز تنقيح القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة حيازة الصور الشديدة الإباحية.
    Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. UN وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة.
    :: La fabrication, l'acquisition, la possession, la mise au point et le transport illicites d'armes chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs. UN :: القيـام بشكل غيـر قانوني بصنع أو اقتناء أو حيازة أو تطوير أو نقل سلاح كيميائي أو بيولوجي أو وسائل إيصاله.
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité peut être garantie uniquement par la possession d'armes nucléaires. UN إن الاعتقاد بأن الضمان الوحيد للأمن يتأتى عن طريق حيازة الأسلحة النووية هو اعتقاد خاطئ تماما.
    la possession de tabac par les jeunes de moins de 18 ans sera également bannie. UN ومن الواجب أيضا أن تحظر حيازة من دون سن 18 سنة للتبغ.
    L'amendement apporté en 2007 au Code pénal avait érigé en infraction la possession de pornographie mettant en scène des enfants. UN وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة.
    La loi sur l'ordre public et le Code pénal répriment la possession ou la détention illégales d'armes à feu. UN وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية.
    Il nous paraît indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. UN ونرى أن من الضروري للغاية تنظيم امتلاك المدنيين للأسلحة الخفيفة بشكل قانوني.
    Il faut en particulier donner des garanties de sécurité aux États qui ont promis de renoncer totalement et inconditionnellement à la possession ou à l'acquisition des armes nucléaires. UN ويجب تقديم الضمانات اﻷمنية بخاصة إلى الدول التي تعهدت بالتخلي تماما ودون شروط عن امتلاك وحيازة أسلحة نووية.
    La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. UN وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا.
    L'existence même des armes nucléaires et de doctrines prônant la possession et l'emploi de ces armes menacent gravement la paix et la sécurité internationales. UN فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات الداعية إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Coordination dans l'obtention de documents de la part des entreprises lorsque des documents se trouvent en la possession de filiales étrangères. UN تنسيق الحصول على الوثائق من الشركات عندما تكون الوثائق بحوزة فروع شركات أجنبية.
    L'ordonnance sur les armes met le Gouvernement en mesure de contrôler la vente, le transport, le port ou la possession d'armes et de munitions et l'entreposage de celles-ci. UN يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها.
    :: Permettre de commencer à établir aux niveaux local et régional des rapports concernant le trafic et la possession illicite. UN :: السماح بالبدء في تقديم تقارير محلية وإقليمية عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وحيازتها بطريقة غير مشروعة.
    Le document étant négociable, il est corporel et le détenteur peut revendiquer la possession des droits qu'il représente. UN ولأنه قابل للتداول فهو يتميّز بطابع الأشياء الملموسة، ما يسمح لحامله بالمطالبة بحيازة الحقوق التي يمثلها.
    Dès lors que le créancier conserve la possession effective du bien dans le nouveau lieu, la sûreté sera généralement reconnue. UN وما دام الدائن يحتفظ بالحيازة الفعلية في المكان الجديد، سيجري بصورة عامة الاعتراف بالحق الضماني.
    Nous pensons qu'il est essentiel d'adhérer aux conventions régissant la possession de ces armes et c'est pourquoi nous encourageons tous les États à le faire. UN ونرى أن من الأهمية بمكان، حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    la possession est protégée par la loi contre toute action arbitraire. UN والحيازة مشمولة بحماية القانون من الإجراءات التعسفية.
    Nous demandons notamment aux pays dotés d'une capacité nucléaire qui ne sont pas parties à cet instrument juridique d'y adhérer et de renoncer à la mise au point et à la possession d'armes nucléaires. UN ونحث البلدان النووية غير الأطراف في ذلك الصك القانوني على التقيد به والتخلي عن استحداث أسلحة نووية وامتلاكها.
    Cette convention contient également une disposition quant à la reconnaissance du droit des populations autochtones à la propriété et à la possession des terres qu'ils occupent traditionnellement. UN وتدعو أيضا الى الاعتراف بحق السكان اﻷصليين في الملكية وامتلاك اﻷراضي التي كانوا يشغلونها على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus