"la présence des nations" - Traduction Français en Arabe

    • وجود الأمم
        
    • لوجود الأمم
        
    • تواجد اﻷمم
        
    • حضور الأمم
        
    • لتواجد الأمم
        
    • نطاق وجود اﻷمم
        
    • الوجود الميداني للأمم
        
    • ويمثل وجود اﻷمم
        
    • للوجود الميداني للأمم
        
    • ولوجود الأمم
        
    • مشاركة اﻷمم
        
    • اضطلاع المنظمة بدور
        
    • للوجود الموسع للأمم
        
    • بوجود الأمم
        
    • الوجود الموسع للأمم
        
    la présence des Nations Unies en République démocratique du Congo est ancienne. UN يعود وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فترة طويلة الأمد.
    La délégation norvégienne souhaiterait que soit analysé plus avant l'impact des propositions formulées à ce sujet à propos de la présence des Nations Unies sur le terrain dans son ensemble. UN وقالت إن وفدها سيرحب بإجراء مزيد من التحليل لتأثير المقترحات ذات الصلة على وجود الأمم المتحدة الميداني برمته.
    Au Kosovo, compte tenu de l'arrière-plan factuel, la présence des Nations Unies semble d'autant plus nécessaire. UN وبما أن المبررات أكثر في حالة كوسوفو، نظرا للخلفية الوقائعية، فإن بقاء وجود الأمم المتحدة هناك يبدو ضروريا جدا.
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    12. Souligne qu'une évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre devrait être effectuée, conformément aux résolutions applicables du Conseil de sécurité ; UN 12 - تشدد على ضرورة إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص وفقا لقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛
    Le succès de la mise en oeuvre du Plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    Nous nous attendons à d'autres recommandations sur la reconfiguration de la présence des Nations Unies, en tenant en compte des positions de Dili et de l'évolution de la situation du pays. UN وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد.
    Puis, progressivement, la présence des Nations Unies doit être renforcée, et une stratégie intégrée doit être définie. UN وفي الوقت المناسب، سيجري تدعيم وجود الأمم المتحدة بحيث يكون هذا الهيكل مسؤولا عن صياغة استراتيجية متكاملة.
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. UN وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات.
    Toutefois, elle ne devrait pas être interprétée comme la nécessité de placer ou déployer toutes les composantes de la présence des Nations Unies au même endroit. UN غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع.
    Il encourage également les parties à discuter avec l'ONU de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. UN ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان.
    Sa création devrait représenter la dernière phase de la présence des Nations Unies au Burundi avant la transformation du Bureau en une équipe de pays des Nations Unies. UN ويعتزم أن يكون إنشاء المكتب بمثابة المرحلة الأخيرة من وجود الأمم المتحدة، التي تتبعها العودة إلى مشاركة فريق الأمم المتحدة القطري المنتظمة.
    Il est donc crucial d'obtenir des garanties de la part des groupes rebelles tchadiens qu'ils respecteront le caractère impartial de la présence des Nations Unies. UN ومن الأساسي إذن الحصول على تأكيدات من الجماعات التشادية المتمردة بأنها ستقر بالطابع الحيادي لوجود الأمم المتحدة.
    La Mission recommande de tenir compte de cette éventualité dans la planification de la présence des Nations Unies, qui remplacera l'ATNUTO, et recommande également que le PNUD et les autres organismes des Nations Unies compétents examinent d'urgence la possibilité de contribuer à accélérer la formation du Service de police Timor Lorosae. UN وتوصي البعثة بمراعاة ذلك في التخطيط لوجود الأمم المتحدة الذي سيعقب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وتوصي أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المختصة بالنظر على وجه الاستعجال في مسألة المساعدة على دفع عجلة تدريب دائرة شرطة تيمور الشرقية.
    Tournées sur le terrain ont été faites avec la Cinquième Commission pour l'examen stratégique de la présence des Nations Unies en Somalie. UN زيارتان ميدانيتان جرى القيام بهما بالاشتراك مع اللجنة الخامسة لإجراء الاستعراض الاستراتيجي لوجود الأمم المتحدة في الصومال
    La Représentante spéciale a présenté les cinq formules définies et proposées par le Secrétaire général dans son rapport pour ce qui est de la présence des Nations Unies en Haïti après 2016. UN وعرضت الممثلة الخاصة الخيارات الخمسة لوجود الأمم المتحدة في هايتي بعد عام 2016 التي حددها الأمين العام واقترحها في تقريره.
    Au Burundi et au Libéria, par exemple, ils ont servi de cadre stratégique intégré au renforcement de la présence des Nations Unies. UN ففي بوروندي وليبريا على سبيل المثال، كان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بمثابة إطار استراتيجي متكامل لوجود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    Ils ont en particulier engagé le Conseil de sécurité à agir en ce sens et, pour cela, à renforcer, entre autres mesures, la présence des Nations Unies dans ce territoire et à obtenir de l'occupant qu'il respecte ses résolutions. UN وناشدوا مجلس اﻷمن بصفة خاصة المساعدة في تحقيق هذا الهدف، وذلك بأن يقوم، في جملة أمور، بتعزيز تواجد اﻷمم المتحدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    À Bay et à Bakool, Al-Shabaab a continué d'empêcher le retour de la présence des Nations Unies, insistant pour qu'un mémorandum d'accord soit signé et que des frais d'enregistrement, s'élevant à plusieurs milliers de dollars pour chacun des organismes des Nations Unies, soient versés avant que les institutions en question ne soient autorisées à retourner dans la zone. UN وفي باي وباكول، استمرت حركة الشباب في منع عودة حضور الأمم المتحدة، بإصرارها على ضرورة توقيع مذكرة تفاهم، ودفع رسوم تسجيل تبلغ آلاف الدولارات لكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة قبل دخولها من جديد.
    Si les conditions sur le terrain le permettent, une transition accélérée vers une nouvelle configuration de la présence des Nations Unies en Haïti pourrait être envisagée. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    16. La mission de M. Jonah a jugé que le plan d'opérations envisagé pour le cas où il serait décidé d'accroître la présence des Nations Unies en Angola est dans l'ensemble compatible avec les principes et modalités qui ont jusqu'à maintenant été approuvés à Lusaka. UN ١٦ - وخلصت بعثة السيد جوناه إلى أن مفهوم العمليات المتوخى في التخطيط الطارئ من أجل توسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يتسق عموما مع المبادئ والوسائل المتفق عليها حتى اﻵن في لوساكا.
    Ces directives donnent la marche à suivre pour la planification stratégique intégrée dans le cas où la présence des Nations Unies sur le terrain se compose à la fois d'une mission de maintien de la paix ou d'un bureau politique et d'une équipe de pays. UN وتوفر المبادئ التوجيهية المشورة بشأن التخطيط الاستراتيجي المتكامل لعناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة التي تضم بعثة لحفظ السلام أو مكتبا سياسيا، وفريقا قطريا.
    36. la présence des Nations Unies telle qu'elle a été conçue pour assurer la protection des droits de l'homme au Burundi en 1994 fournit un exemple d'action préventive. UN ٦٣- ويمثل وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، الذي أقيم في بوروندي في عام ٤٩٩١، مثالاً عن العمل الوقائي.
    Lancée dans le cadre de la réforme de 1997, l'initiative dite de la < < Maison des Nations Unies > > est censée être un élément de plus pour accroître l'efficacité et la cohésion de la présence des Nations Unies au niveau du pays. UN وهكذا، فيُفترض من " المبادرة المتعلقة بدار الأمم المتحدة " التي أطلقت في عملية الإصلاح لعام 1997 أن تكون عنصرا إضافيا من عناصر زيادة الكفاءة والاتساق للوجود الميداني للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    i) Exprimer un appui total à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et au maintien de la présence des Nations Unies en Haïti aussi longtemps que cela sera nécessaire; UN ' 1` الإعراب عن دعمها الكامل لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ولوجود الأمم المتحدة في هايتي ما دام ذلك ضروريا؛
    Les membres du Conseil appuient le maintien de la présence des Nations Unies dans la région ainsi que le soutien apporté au processus de paix. UN كما يؤيد أعضاء المجلس مشاركة اﻷمم المتحدة المستمرة في المنطقة دعما لجهود عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة.
    Le Conseil a déclaré partager l'avis du Secrétaire général relatif à la situation et attendre avec intérêt ses recommandations relatives à un renforcement de la présence des Nations Unies visant à consolider la paix. UN وشارك المجلس الأمين العام تقييمه للوضع، وأفاد أنه يتطلع قدما لأن يتلقى توصيات الأمين العام بشأن اضطلاع المنظمة بدور موسع في عملية بناء السلام.
    Les dépenses opérationnelles prévues correspondent aux services administratifs et logistiques nécessaires du fait de l'élargissement de la présence des Nations Unies. UN 140 - والغرض من الاحتياجات التشغيلية كفالة توفير خدمات إدارية ولوجستية للوجود الموسع للأمم المتحدة.
    Ils ont souligné que cette réinstallation était sans préjudice des Accords d'Alger et des décisions du Conseil concernant la présence des Nations Unies dans la région. UN وأكدوا أن هذه العملية لا تمس اتفاقات الجزائر وقرارات المجلس المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في المنطقة.
    On renforcera les services administratifs et logistiques afin de faire face à l'élargissement de la présence des Nations Unies. UN وسوف تقدم الخدمات الإدارية واللوجستية المناسبة لاستيعاب الوجود الموسع للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus