La Malaisie se félicite du caractère permanent de ce processus d'examen, qui constitue, à son avis, la première étape d'un effort de longue haleine. | UN | وتلاحظ ماليزيا مع التقدير أن عملية الاستعراض جهد متواصل وأن الاستعراض هو الخطوة الأولى في رحلة متواصلة. |
Il s'agit là de la première étape d'un long processus qui aboutira à la création d'un organisme de défense au niveau de l'État. | UN | وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة. |
C'est la première étape d'un cycle de trois ans. | UN | فقد خطونا الخطوة الأولى في دورة مدتها ثلاث سنوات. |
Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. | UN | ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري. |
M. Ganem a noté que la mise en œuvre de ce projet constituerait la première étape d'une série de projets conjoints. | UN | ولاحظ السيد غانم أن المشروع سوف يكون خطوة أولى في سلسلة من المشاريع المشتركة. |
L'exécution de ces tâches prioritaires constituera la première étape d'une nouvelle stratégie intégrée et aura un effet décisif sur notre capacité de passer avec assurance aux étapes suivantes. | UN | وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة. |
L'adoption du projet serait la première étape d'un processus continu. | UN | واعتماده يمثل الخطوة الأولى في عملية مستمرة. |
Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. | UN | ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما. |
Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. | UN | ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما. |
Cette élection ne constitue toutefois que la première étape d'un long parcours devant mener au rétablissement de la paix et de la stabilité au Mali. | UN | لكن الانتخابات ما هي إلا الخطوة الأولى على الدرب الطويل نحو إعادة إحلال السلام والاستقرار في مالي. |
La mise en place de ce projet est la première étape d'une entreprise de longue haleine et le fonctionnement quotidien de la coopérative pose constamment de nouveaux défis. | UN | يعد إنشاء هذا المشروع بمثابة الخطوة الأولى على درب طويل، وتطرأ تحديّات جديدة بانتظام خلال تسيير العمل اليومي للتعاونية. |
Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
La fermeture du site expérimental a été la première étape d'un processus qui, par la suite, est devenu le cœur de la politique kazakhe de désarmement. | UN | وشكَّل إغلاق موقع التجارب هذا خطوة أولى في عملية أضحت لاحقاً نواة سياسة كازاخستان لنزع السلاح. |
Cette opération réussie n'était que la première étape d'un plan visant à améliorer la sécurité publique à Cité-Soleil. | UN | وكانت هذه العملية الناجحة مجرد خطوة أولى نحو تحسين الأمن العام في سيتيه سوليه. |
Toutefois, de notre point de vue, les dispositifs de réserves de combustibles ne sont que la première étape d'un long voyage. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن آليات احتياطي الوقود لا يمكن، مع ذلك، أن تكون سوى خطوة أولى من رحلة طويلة. |
La mission de contrôle et de gestion des armes et du personnel armé, qui a été confiée à l'ONU, est la première étape d'un processus. | UN | فمهمة رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين التي عهد بها إلى الأمم المتحدة، هي خطوة أولى في عملية. |
Dans leur document, les conseillers ont insisté sur le fait que leur rapport devait être considéré comme la première étape d'une réflexion collective que le groupe d'étude devrait lui-même poursuivre et approfondir afin de préciser les principes directeurs de son action. | UN | وفي رسالتهم، أكد المستشارون على ضرورة اعتبار تقريرهم خطوة أولى على درب التفكير الجماعي الذي ينبغي للفرقة العاملة نفسها أن تواصل تطويره وتحسينه ليكون منهاجا تتبعه لاتخاذ إجراءاتها. |
Ce serait là la première étape d'un processus tendant à transférer progressivement aux tribunaux civils ordinaires la compétence pour connaître d'affaires dans lesquelles de graves violations des droits de l'homme ont été commises par des membres des forces armées. | UN | ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية. |
Nous considérons, en effet, que le projet de résolution soumis aujourd'hui à l'Assemblée générale n'est que la première étape d'une action de longue haleine. | UN | ونرى أن مشروع القرار المعروض اليوم ليس إلا المرحلة اﻷولى في جهد طويل المدى. |
Les inspecteurs ont procédé à un examen très détaillé des procédures appliquées par le Secrétariat de l'ONU en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle, examen qui constitue la première étape d'une étude générale de ces questions dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | درس المفتشون بقدر كبير من التفصيل المساءلة واﻹشراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كخطوة أولية في دراسة أعم لهذه المواضيع في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle considère que cette visite est la première étape d'une collaboration substantielle avec le Rapporteur spécial. | UN | وهي تعتبر أن الزيارة مرحلة أولى في التعاون الكبير مع المقرر الخاص. |
Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |