"la priorité aux" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية إلى
        
    • الأولوية في
        
    • الأولوية على
        
    • الأولوية لأشد
        
    • الأولوية لأقل
        
    • فيها الأولوية للنساء
        
    • ترتيب أولويات
        
    • الأولويات في
        
    • وتحديد أولويات
        
    • الأولوية لأكثر
        
    • الأولوية لتلبية
        
    • تعطي الأولوية لتنفيذ
        
    • أولوية على
        
    • أولويات تلك
        
    • أولوية للأعمال
        
    Face à une pénurie critique de fonds, il a décidé d'accorder la priorité aux groupes bénéficiaires les plus vulnérables, à savoir les femmes et les enfants. UN وخلال فترة نقص التمويل الحرجة قرر البرنامج أن يعطي الأولوية إلى فئات المستفيدين الأكثر ضعفاً، النساء والأطفال.
    Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    De telles initiatives sont conduites par des individus courageux, car donner la priorité aux plus pauvres est tout aussi difficile à l'échelon local qu'à un échelon plus élevé. UN وهذه المبادرات يضطلع بها أناس شجعان لأن إيلاء الأولوية لأشد الناس فقرا مهمة تتسم بالصعوبة على المستوى المحلي مثلما هي على أي مستوى أوسع نطاقا.
    39. La CNUCED continue d'accorder la priorité aux PMA. UN 39- واستمر الأونكتاد في إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    :: Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    EULEX a continué de donner la priorité aux enquêtes et aux poursuites concernant des affaires de corruption, en s'appuyant sur une étroite coopération entre les procureurs d'EULEX et du Kosovo. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي ترتيب أولويات التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الادعاء العام التابعين للبعثة وأعضاء النيابة العامة في كوسوفو.
    Le Programme accordera la priorité aux domaines suivants : UN وسيعمل البرنامج العالمي على تحديد الأولويات في المجالات التالية:
    La Chine accorde également la priorité aux programmes de développement social dans l’utilisation de l’aide internationale au développement. UN وتولي الصين أيضا الأولوية إلى برامج التنمية الاجتماعية في استخدام المساعدة الإنمائية الدولية.
    Les autorités sanitaires, confrontées à ce défi, ont réagi en accordant la priorité aux mesures de prévention et de participation communautaire. UN وكان هذا السيناريو يمثل تحديا للسلطات في القطاع الصحي. ثم أُوليت الأولوية إلى سياسات الوقاية والمشاركة من جانب المجتمع.
    L'expérience d'autres pays montre qu'il faut accorder la priorité aux magistrats. UN وتفيد الخبرة المكتسبة في بلدان أخرى إلى ضرورة إيلاء الأولوية إلى القضاة.
    Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    Les dépenses publiques des PMA doivent aussi donner la priorité aux soins de santé primaire et à l'accès de tous aux services essentiels. UN ويجب أيضا منح الأولوية في الإنفاق العام لأقل البلدان نموا للرعاية الصحية الأولية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Le Comité recommande en outre que les services sociaux accordent la priorité aux enfants et aux familles défavorisés et fournissent un appui financier, social et psychologique approprié, notamment pour prévenir le placement des enfants en institution. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الخدمات الاجتماعية الأولوية على الأطفال المحرومون والأسر المحرومة وأن تزودهم بالدعم الملائم المالي والاجتماعي والنفسي، وكذلك منع وضع الأطفال في المؤسسات.
    La nouvelle stratégie provinciale de logement de la Colombie-Britannique, Housing Matters BC, prévoit notamment d'accorder la priorité aux citoyens les plus à risques lorsque vient le temps de trouver un logement. UN من العناصر الرئيسية في استراتيجية الإسكان الإقليمي الجديدة لكولومبيا البريطانية عنصر مسائل الإسكان في كولومبيا البريطانية، وهو ضمان إعطاء الأولوية لأشد المواطنين ضعفاً في الحصول على مسكن.
    Le FNUAP a également mis en place un système de distribution des ressources qui permet d'accorder la priorité aux pays les moins avancés et aux communautés les plus pauvres d'autres pays. UN واعتمد الصندوق أيضاً نظاماً لتخصيص الموارد يعطي الأولوية لأقل البلدان نمواً ولأفقر المجتمعات المحلية داخل البلدان الأخرى.
    Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    Les gouvernements du Sud doivent accorder la priorité aux produits et services de santé procréative et trouver de nouvelles sources de financement pour pourvoir à ces besoins. UN ويجب على حكومات بلدان الجنوب ترتيب أولويات لوازم وخدمات الصحة الإنجابية، وتعبئة مصادر تمويل جديدة لتلبية الاحتياجات.
    Le gouvernement évalue constamment les résultats de la politique donnant la priorité aux problèmes de santé sexospécifiques et aux programmes de prévention concernant les questions de santé des femmes, tels que le cancer du sein. UN وتقوم الحكومة باستمرار بعمل تقييم لترتيب الأولويات في مجال المسائل الصحية المتصلة بالجنسين والبرامج الوقائية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، كسرطان الثدي.
    Ce faisant, il faudra absolument tenir compte des besoins des utilisateurs et accorder clairement la priorité aux éléments les plus importants du SCN, compte tenu de la situation du pays. UN وعند إعداد تلك الخطط، لا بد من الاهتمام باحتياجات المستعملين وتحديد أولويات واضحة بتطوير أجزاء نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ اﻷكثر أهمية في إطار ظروف كل بلد على حدة.
    L'Australie, par exemple, accorde la priorité aux États les plus durement touchés de la région de l'Inde et du Pacifique. UN فمثلاً، تولي أستراليا الأولوية لأكثر الدول تضرراً في منطقة المحيطين الهندي والهادئ.
    Durant la période considérée, le Gouvernement a accordé la priorité aux besoins de logement des catégories à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN 13- وخلال الفترة قيد الاستعراض، أولت الحكومة الأولوية لتلبية احتياجات سكن فئات الدخل المنخفض والمتوسط.
    2. Lorsqu'elle décide de la liquidation ou de l'affectation de biens, d'avoirs ou de sommes d'argent appartenant au condamné, la Présidence donne dans tous les cas la priorité aux mesures de réparation prononcées en faveur des victimes. UN 2 - في جميع الأحوال، عندما تبت هيئة الرئاسة في التصرف في توزيع ممتلكات المحكوم عليه وأصوله أو توزيعها، فإنها تعطي الأولوية لتنفيذ التدابير المتعلقة بتعويض المجني عليهم.
    Les tribunaux sont tenus de donner la priorité aux demandes de protection par rapport à toute autre action judiciaire. UN ومطلوبٌ من المحاكم أن تعطي طلبات الحماية هذه أولوية على أي عمل قضائي آخر.
    Comme souligné par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, le programme d'action général pour l'autonomisation des femmes doit intégrer et accorder la priorité aux efforts de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. UN وحسبما أكّدته مقرّرة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه فإن جدول الأعمال الواسع النطاق الخاص بتمكين المرأة يجب أن يحقق التكامل بين جهود مكافحة العنف ضد المرأة ويحدد أولويات تلك الجهود.
    Nous avons décidé d'accorder la priorité aux petites et aux moyennes entreprises, en offrant notre expérience par la création de zones industrielles. UN وقد قررنا منح أولوية للأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق توفير خبرتنا في إقامة المدن الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus