"la propagation des" - Traduction Français en Arabe

    • وانتشار
        
    • على انتشار
        
    • انتشار رقعة
        
    • لانتشار الأمراض
        
    • وهما من الأمراض
        
    • انتشار تكنولوجيا
        
    • انتشار حالات
        
    • انتشار الأمراض
        
    • نشر الأفكار
        
    • دون انتشار
        
    C'est donc pour nous le lieu de réaffirmer notre engagement pour trouver des solutions durables aux conflits armés, à la dégradation de l'environnement, à la propagation des maladies et à la précarité sociale. UN ولذا، نؤكد من جديد هنا التزامنا بإيجاد حلول دائمة للصراعات المسلحة، والتدهور البيئي، وانتشار الأمراض والعلل الاجتماعية.
    En même temps, la pauvreté, la dégradation de l'environnement et la propagation des maladies entraînent davantage de misère et de souffrances pour des millions de personnes. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفقر، وتردي البيئة وانتشار الأمراض أدى إلى المزيد من البؤس والمعاناة للملايين.
    Don en espèces pour faire face à la défaillance de l'infrastructure du système d'approvisionnement en eau et à la propagation des maladies d'origine hydrique qui en résulte UN أموال نقدية لمعالجة انهيار البنية اﻷساسية لنظام إمدادات المياه وانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه
    Les électrons libres de l'ionosphère influent fortement sur la propagation des signaux radio. UN والإلكترونات الحرّة في الغلاف المتأين لها تأثير قوي على انتشار الإشارات الراديوية.
    L'Agence continue de jouer un rôle fondamental dans la lutte mondiale contre le terrorisme nucléaire et la propagation des armes nucléaires. UN ولا تزال الوكالة هامة للغاية في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    En outre, les migrations internationales, le commerce international et diverses crises sociales et économiques contribuent à l'insécurité sanitaire et à la propagation des maladies à travers les frontières. UN كما تسهم الهجرة الدولية والتجارة والأزمات الاجتماعية والاقتصادية في غياب الأمن الصحي وانتشار الأمراض عبر الحدود.
    L'Agence continue de jouer un rôle fondamental dans la lutte mondiale contre le terrorisme nucléaire et la propagation des armes nucléaires. UN وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    Dans le même temps, des phénomènes tels que le trafic et l'abus de drogues illicites, la détérioration de l'environnement, la propagation des maladies et le problème des réfugiés ont compromis davantage la sécurité que par le passé. UN وفي الوقت نفسه، فإن ظواهر مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتدهور البيئة، وانتشار الأمراض ومشكلة اللاجئين قد ألحقت ضررا ملحوظا بالأمن بصورة لم يسبق لها مثيل.
    Il devrait également tenir compte des changements apparus sur la scène internationale au cours de la décennie écoulée, notamment de la mondialisation et de la propagation des technologies nouvelles. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن يأخذ جدول الأعمال في الاعتبار التغيرات التي حدثت في النظام الدولي على مدى العقد الماضي، وخاصة العولمة وانتشار التكنولوجيات الجديدة.
    Le caractère cyclique des mouvements de réfugiés dans la région, la dégradation de l'environnement, la propagation des maladies et l'augmentation de la criminalité dans les zones d'accueil expliquent que la population tanzanienne commence à remettre en question sa traditionnelle hospitalité. UN وقال إن السكان التنزانيين أخذوا يشعرون بالإرهاق من الضيافة التقليدية التي تُقدم إلى اللاجئين، وذلك نتيجة للطبيعة الدورية لتدفقات اللاجئين إلى المنطقة والتدهور البيئي وانتشار الأمراض وازدياد الجرائم.
    Nous devons nous demander : qu'avons-nous fait, alors que nous sommes au seuil du troisième millénaire, pour affronter les défis que posent la pauvreté, la misère, le chômage, l'analphabétisme, la maladie, la propagation des épidémies et l'exploitation des enfants? UN كذلك يجب أن نسأل أنفسنا ماذا أعددنا، ونحن نقف على وشك الدخول في اﻷلفية الثالثة، لمواجهة تحديات الفقر والبؤس والبطالة واﻷمية والمرض وانتشار اﻷوبئة واستغلال الطفولة؟ وماذا أعددنا لمواجهة أخطار الجريمة المنظمة واﻹرهاب الدولي وتجارة المخدرات؟
    Nous sommes également préoccupés de voir que la mondialisation risque d'aggraver des problèmes tels que la dégradation de l'environnement, le crime organisé sur le plan international, le trafic de drogues, le terrorisme et la propagation des maladies contagieuses. UN ونشعر بالقلق أيضا ﻷن العولمة قد تفاقم من حدة مشاكل مثل التدمير البيئي والجريمة المنظمة الدولية، والمخدرات واﻹرهاب وانتشار اﻷمراض المعدية.
    Cette décennie a notamment été témoin de la tendance à la fragmentation des sociétés, qui est préoccupante, de la propagation des troubles et des conflits civils, et du resserrement du piège de la pauvreté. UN إن هذا العقد، بصفة خاصة، قد شهد اتجاهات نحو تفتيت المجتمعات، وانتشار النزاعات والنزاعات المدنية، وزيادة الهبوط في شرك الفقر.
    Les crises financières, la dégradation de l'environnement, la propagation des maladies, les conflits violents, et le crime organisé et le terrorisme nous touchent tous, où que nous vivions sur cette planète qui se rétrécit. UN فاﻷزمات المالية والتدهور البيئي وانتشار اﻷمراض والنزاعات العنيفة والجريمة المنظمة والارهاب كلها تؤثر علينا جميعا بصرف النظر عن المكان الذي نعيش فيه على هذه اﻷرض.
    Les électrons libres de l'ionosphère influaient fortement sur la propagation des signaux radio. UN والإلكترونات الحرّة في الغلاف المتأيّن لها تأثير قوي على انتشار الإشارات الراديوية.
    Si la mortalité a baissé depuis 1950, c'est en grande partie parce que l'on a réussi à endiguer la propagation des maladies transmissibles et à les traiter. UN ويرجع انخفاض عدد الوفيات الذي تحقق منذ عام 1950، بشكل كبير، إلى النجاح في السيطرة على انتشار الأمراض المعدية وعلاجها.
    La longévité augmente sensiblement dès que l'on enraie la propagation des maladies transmissibles et que l'on dispose de médicaments efficaces pour les traiter. UN وقد حدثت زيادات مرموقة في طول العمر نتيجةً للسيطرة على انتشار الأمراض السارية واستخدام عقاقير طبية فعالة لعلاجها.
    Ces dernières années, les risques s'étaient considérablement accrus, en relation directe avec la propagation des conflits armés et de l'instabilité. UN وقالت إن السنوات الأخيرة شهدت تعاظما حادا في درجة المخاطر التي يتعرضون لها توازي مباشرة انتشار رقعة الصراع المسلح وانعدام الاستقرار.
    Les mauvaises conditions sanitaires et hygiéniques, ainsi que la malnutrition, ont créé un environnement favorable à la propagation des maladies. UN وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض.
    Les pneus usés sont particulièrement susceptibles de favoriser la propagation des espèces Aedes aegypti et Aedes albopictus, qui sont les principaux vecteurs de la dengue et de la fièvre jaune dont souffrent des millions d'habitants des tropiques. UN Aedes aegypti وAedes ablopictus، التي تعد النواقل الرئيسية لحمى الضنك والحمى الصفراء، وهما من الأمراض التي تصيب ملايين الأشخاص في المناطق المدارية.
    En fait, la propagation des TIC a des conséquences d'une grande portée. UN والواقع أن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يترك آثارا بعيدة المدى.
    Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les progrès accomplis pour enrayer la propagation des infections par le VIH/sida, ces infections sont encore en hausse dans l'État partie. UN 553- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من التقدم المحرز لوقف انتشار حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف، لا تزال هناك زيادة في حالات الإصابة.
    437. Le tourisme et l'immigration de travailleurs étrangers sont considérés comme des facteurs susceptibles de favoriser la propagation des maladies infectieuses. UN 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية.
    20. La stigmatisation trouve également des forces motrices dans le tissu sociétal avec, par exemple, les médias qui contribuent à la propagation des préjugés et des stéréotypes. UN 20- وتوجد محركات الوصم كذلك على المستوى المجتمعي، حيث تساهم وسائل الإعلام، مثلاً، في نشر الأفكار المسبقة والنمطية.
    Les efforts déployés individuellement par les États ne suffisent plus à lutter efficacement contre la propagation des maladies infectieuses. UN ومن الواضح أن جهود الدول فرادى قاصرة عن الحيلولة دون انتشار الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus