Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. | UN | ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء. |
Elle pense néanmoins que la règle ne doit pas être absolue, car la faute d'un juge peut influer sur la procédure elle-même. | UN | بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها. |
Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
En 2011, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. | UN | وفي عام 2011، عقدت في نيروبي جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، تمشيا مع قاعدة المقر. |
L'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. | UN | وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع. |
Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Le Comité recommande donc de modifier la règle 36 afin de se conformer à ce principe. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتعديل القاعدة 36 بما يتسق مع هذا المبدأ. |
Mais c'est loin d'être la règle. | UN | ولكن ليست هذه هي القاعدة في جميع اﻷحوال. |
Pour M. Kretzmer, la suspension devrait être la règle jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. | UN | ورأى السيد كريتزمير أن الوقف عن العمل يجب أن يكون القاعدة إلى حين انتهاء التحقيق. |
L'abrogation de la règle stipulant que d'une manière générale, un mari ne peut être accusé de violer sa femme; | UN | • الغاء القاعدة التي تنص على أن الزوج لا يمكن بصفة عامة أن يوجد مذنبا لاغتصاب زوجته ؛ |
la règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. | UN | القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
La signification d’une obligation donnée dépend de l’interprétation de la règle primaire pertinente, mais ce processus d’interprétation se situe hors du champ du projet d’articles. | UN | ويتوقف معنـى أي التزام مُعيـن علـى تفسيـر القاعدة اﻷولية ذات الصلة، لكن عملية التفسير هذه تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE DE la règle GÉNÉRALE 46 | UN | تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة |
M. Iwasawa demande également comment la règle des 10 % peut être considérée comme conforme aux dispositions des articles 22 et 26 du Pacte. | UN | وتساءل السيد إيواساوا أيضاً عن كيفية اعتبار قاعدة ال10 في المائة متسقة مع أحكام المادتين 22 و26 من العهد. |
Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. | UN | ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر. |
Il considère que la Commission est prête à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الــ 24ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي. |
Il croit comprendre que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | واعتبر الرئيس أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي. |
L'expulsion massive de nationaux par un État constitue une violation flagrante de la règle interdisant les expulsions individuelles. | UN | ويشكل قيام دولة بطرد مواطنين لها طردا شاملا انتهاكا جسيما للقاعدة التي تمنع الطرد الفردي للمواطنين. |
Elle note aussi avec satisfaction qu'en application de la règle du siège, tous les organes des Nations Unies établis à Nairobi y ont tenu leurs réunions. | UN | كما يحيط علما مع الارتياح بأنه قد تم عقد جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، وفقا لقاعدة المقر، في نيروبي. |
Ne serait-il pas préférable d'y consacrer la règle aut dedere aut judicare pour les nationaux? | UN | وقال ألا يكون من المفضل العمل بقاعدة إما التسليم وإما المحاكمة بالنسبة للمواطنين؟ |
Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. | UN | وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة لـه بالقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
la règle actuelle qui autorise un État Membre à assister aux délibérations du Conseil de sécurité sans droit de parole doit être abolie. | UN | والقاعدة الحالية التي تسمح لعضو بالمشاركة بصمت في مداولات مجلس الأمن دون الحق في الكلام ينبغي التخلص منها. |
Il doit aussi observer rigoureusement la règle 48 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ولا بد أيضا من المراعاة التامة للمادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il fallait encore connaître la règle et l'appliquer efficacement. | UN | إن ما ينقص الآن هو معرفة القواعد وتطبيقها بالفعل. |
Ce document représente l'étalon par excellence, même s'il ne bénéficie pas d'un appui intégral au sens de la règle du consensus. | UN | ورغم ذلك، تظل هذه الوثيقة تشكل المعيار الذهبي وإن لم تحظ بدعم عام بمعنى قاعدة توافق الآراء. |
Donc, puisque la condition s'appliquait dans le cas considéré à l'ensemble de la procédure, la règle devait être tenue pour être une règle de fond. | UN | ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي. |
Je vais enfreindre la règle, et je vais te dire tout ce que je sais. | Open Subtitles | أنا أنوي على كسر القوانين وأنا أنوي على إخبارك بكلّ شيءٍ أعرفه |
Une délégation a fait remarquer que le financement préaffecté à des fins spéciales devrait être l'exception et non la règle. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي استخدام التمويل المخصص بصورة استثنائية وليس كقاعدة. |
Redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement | UN | تكثيف جهود المحكمة الرامية إلى الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد |
Vous allez trouver la règle numéro deux plus compliquée, choisissez l'endroit. | Open Subtitles | لكن القاعده الثانيه, معقده عليكم قليلاً اختر ميدان المعركه |