"la réadaptation des" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة تأهيل
        
    • وتأهيلهم
        
    • بإعادة تأهيل
        
    • برد الاعتبار إلى
        
    • إعادة تأهيلهم
        
    • واعادة تأهيلهم
        
    • واعادة تأهيل
        
    • برعاية وتأهيل
        
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    Le système de justice pour mineurs est particulièrement adapté aux enfants et a été conçu pour encourager la réadaptation des délinquants juvéniles. UN وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين.
    À ce jour, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions consacrées à la protection et à la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés : UN كرس حتى الآن أربعة قرارات من قرارات مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتأهيلهم:
    Étant donné l'ampleur des problèmes liés à la réadaptation des enfants et des besoins des jeunes, un poste de conseiller à la protection de l'enfance serait également envisagé. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Elle a noté avec satisfaction la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation, en particulier la réadaptation des ex-combattants. UN ورحبت بتنفيذ توصيات لجنة المصالحة، وبخاصة إعادة تأهيل الجنود السابقين.
    :: La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; UN تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛
    :: De faciliter la réadaptation des femmes et des filles handicapées qui subissent des actes de violence, y ont survécu ou en ont été témoins; UN :: دعم إعادة تأهيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللاتي تتعرضن للعنف، أو الناجيات من العنف أو شاهدن أعمال العنف
    Il a salué l'adoption d'une loi relative à la prévention et à la répression de la violence au foyer ainsi que le projet de cadre pour la réadaptation des victimes. UN وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا.
    Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. UN كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها.
    Le système pénitentiaire doit avoir pour finalité majeure la réadaptation des délinquants et leur réinsertion dans la société. UN والهدف الرئيسي من مؤسسات الإصلاح هو إعادة تأهيل الجانين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. UN وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار.
    La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; UN تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية.
    Notre responsabilité doit également s'étendre aux secours et à la réadaptation des victimes de l'abus des drogues. UN ويجب أن تمتد مسؤوليتنا أيضا إلى إغاثة ضحايا إساءة استعمال المخدرات وتأهيلهم.
    Au fil des ans, l'Administration pénitentiaire a élaboré un système carcéral de plus en plus axé sur le redressement et la réadaptation des détenus. UN وقد استحدثت تلك الإدارة على مدى السنين نظاماً للعقوبات يولي أهمية متزايدة لإصلاح النزلاء وتأهيلهم.
    De présenter des propositions concernant la réadaptation des salariés handicapés dans l'entreprise; UN :: تقديم مقترحات تتعلق بإعادة تأهيل العمال المعاقين في الشركة؛
    Ils ont invité tous les États, en particulier ceux qui ont été reconnus responsables de tortures fréquentes et systématiques, à verser des contributions au Fonds de contributions volontaires dans l'esprit d'un engagement universel en faveur de la réadaptation des victimes de la torture. UN وأهابوا بجميع الدول، لا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب.
    En abordant sous l’angle de la concertation une cause commune telle que la protection et la réadaptation des enfants, les organismes et organes des Nations Unies peuvent avoir un impact significatif. UN ١١٥ - ويمكن أن يكون لوكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها تأثير هام متى ما اتبعت نهجا متضافرا إزاء قضية مشتركة مثل حماية اﻷطفال أو إعادة تأهيلهم.
    Nous avons également activement fourni une assistance au traitement et à la réadaptation des victimes d'accidents causés par les mines. UN وكنا أيضا ناشطين في تقديم المساعدة من أجل تقديم العلاج لضحايــــا حوادث الألغام واعادة تأهيلهم.
    Le système des Nations Unies ne doit épargner aucun effort pour contribuer au relèvement des zones dévastées par la guerre en reconstruisant l'infrastructure économique et sociale des pays de l'ex-Yougoslavie et en procédant à la réadaptation des personnes déplacées. UN ولابد من أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة جمعاء كل جهد لﻹسهام في تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، وذلك باعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في يوغوسلافيا سابقا واعادة تأهيل اﻷشخاص المشردين.
    Élaborer des stratégies et politiques pour la protection et la réadaptation des personnes ayant des besoins spéciaux; UN - وضع الاستراتيجيات والسياسات التي تتعلق برعاية وتأهيل ذوي الاحتياجات الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus