"la rédaction de" - Traduction Français en Arabe

    • صياغة
        
    • كتابة
        
    • وصياغة
        
    • يتعلق بصياغة
        
    • عملية الصياغة
        
    • صياغته
        
    • وكتابة
        
    • على صوغ
        
    • في الصياغة
        
    • في ذلك إعداد
        
    • يتعلق بنحو
        
    • يتعلق بإعداد مشروع
        
    • تأليف
        
    • مجال الصياغة
        
    Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    Il invite, par conséquent, l'État partie à suivre ces directives pour la rédaction de son prochain rapport périodique. UN وعليه، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع هذه المبادئ التوجيهية عند صياغة تقريرها الدوري المقبل.
    la rédaction de ce protocole additionnel devrait être achevée pour la fin de 1995. UN ومن المقرر إنجاز عملية صياغة هذا البروتوكول اﻹضافي بنهاية عام ١٩٩٥.
    Au moment de la rédaction de la présente note, un statut consultatif avait été accordé à 173 organisations non gouvernementales. UN وكان عدد المنظمات غير الحكومية التي مُنحت مركزاً استشارياً يبلغ، وقت كتابة هذه المذكﱢرة، ٣٧١ منظمة.
    Mon gouvernement est fier qu'un Canadien, M. John Humphrey, ait joué un rôle essentiel dans l'élaboration et la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. UN كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي.
    Le Togo est chargé de la rédaction de la convention. UN وأشار إلى أن صياغة الاتفاقية عُهدت إلى توغو.
    Il collabore à la rédaction de textes qui revêtent généralement la forme de conclusions convenues plutôt que de conclusions appelant une décision. UN وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات.
    Elle estime également indispensable de préciser la rédaction de certains articles. UN ومن الضروري أيضا جعل صياغة بعض المواد أكثر دقة.
    la rédaction de ces directives incombait au Département, qui les transmettait pour approbation à tous les services concernés et les diffusait rapidement. UN وكانت الإدارة مسؤولة عن صياغة هذا التوجيه، والحصول على موافقة كل المكاتب المعنية عليه، وتوزيعه في الوقت السليم.
    Selon le personnel, la rédaction de documents à l'intention ou au nom du Comité prend en moyenne 17 % de leur temps de travail quotidien. UN وحسب ما ذكره الموظفون، فإن صياغة الوثائق للجنة أو صياغة وثائقها هي تستغرق 17 في المائة في المتوسط من وقتهم كل سنة.
    la rédaction de ces chapitres va se poursuivre activement au cours du premier semestre 2011. UN وستستمر صياغة هذه الفصول بنشاط أكبر في الجزء الأول من عام 2011.
    En effet, celle-ci ne se pose plus aujourd'hui exclusivement en termes militaires ou de dissuasion, comme ce fut le cas lors de la rédaction de la Charte à San Francisco. UN والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو.
    Ateliers de formation à la rédaction de la correspondance et des rapports UN حلقات عمل بشأن صياغة المراسلات والتقارير
    Participation à la rédaction de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN المشاركة في صياغة الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Une aide pourrait être fournie pour la rédaction de lois visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée. UN ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Les besoins d'assistance technique identifiés lors de l'examen comprennent l'assistance à la rédaction de textes législatifs. UN وتشمل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت خلال الزيارة القُطرية المساعدةَ على صياغة التشريعات.
    Comprend des voyages dans tout le Mexique et la rédaction de textes aux fins de publication. UN ويشتمل على القيام برحلات واسعة النطاق في أنحاء المكسيك ويشترط القدرة على كتابة قصص صالحة للنشر.
    Au moment de la rédaction de ce rapport, malgré plusieurs cessez-le-feu convenus entre les parties, les combats ont continué. UN ووقت كتابة هذا التقرير لم تفلح اتفاقات وقف اطلاق النار العديدة التي توصل اليها الطرفان في انهاء القتال هناك.
    Pour ce qui est du second domaine, il s'agirait de lois et de traités types, d'une aide à la rédaction de textes législatifs et de conseils sur les questions juridiques. UN وتشمل الاحتياجات في مجال الدعم التشريعي توفير التشريعات والمعاهدات النموذجية وصياغة التشريعات وإسداء المشورة القانونية.
    Lors de la rédaction de la Constitution, une question controversée a été soulevée quant au libellé du texte. UN ولدى إعداد مشروع الدستور الأريتري، طرحت مسألة خلافية فيما يتعلق بصياغة الوثيقة وكلماتها.
    Comme il a été dit plus haut, la rédaction de la nouvelle constitution a commencé dans le cadre d'un débat libre et ouvert et dans un esprit général de conciliation au sein de la Convention nationale. UN وبدأت عملية الصياغة هذه من خلال مداولات حرة وعلنية وتوافق متبادل داخل المؤتمر الوطني على النحو المبين أعلاه.
    La délégation congolaise souhaite que le Rapporteur spécial fasse montre d'une plus grande rigueur scientifique dans l'accomplissement de son mandat en général et dans la rédaction de ses rapports en particulier. UN وأعرب عن أمله في أن يحرص المقرر الخاص على اتباع أسلوب علمي أكثر دقة في الاضطلاع بولايته عموما وفي صياغته لتقريره خصوصا.
    Le Bureau du Procureur confie à des avocats expérimentés la conduite des procès, la rédaction de mémoires, la direction des enquêtes et la gestion générale des dossiers. UN يستعين مكتب المدعي العام بمحامين ذوي خبرة لتسيير المحاكمات وكتابة الموجزات وتوجيه التحقيقات وإدارة القضايا بصفة عامة.
    La formation porte sur la correspondance, la rédaction de mémorandums et de rapports, la façon de faire un exposé ou de bien diriger une réunion, et les techniques de négociation. UN وهي تشمل: دورات دراسية للتدريب على صوغ الرسائل والمذكرات والتقارير؛ وعلى عرض المسائل واﻷفكار شفويا، وعقد الاجتماعات الفعالة، وإجراء المفاوضات.
    Des représentants de la Société ont participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN شارك ممثلو الجمعية في الصياغة اللغوية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    viii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de deux documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation. UN ' 8` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها.
    :: Conseils pour la rédaction de 125 rapports du Secrétaire général sur le maintien de la paix adressés au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale UN :: إسداء المشورة في ما يتعلق بنحو 125 من تقارير الأمين العام المرفوعة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مسائل حفظ السلام
    :: Appui et assistance pour la rédaction de la nouvelle constitution, la mise à jour et la révision des listes électorales UN :: تقديم الدعم والمساعدة فيما يتعلق بإعداد مشروع الدستور الجديد، وتحديث القوائم الانتخابية والملفات والقيودات، ومراجعة السجل الانتخابي
    25. Toujours à partir de ce modèle, et avec la collaboration d'une équipe de spécialistes, le Rapporteur spécial s'est mis en devoir d'établir un guide pour la rédaction de normes nationales. UN ٥٢- وانطلاقاً من هذا اﻹطار، واعتماداً على تعاون فريق من اﻷخصائيين، باشر المقرر الخاص تأليف دليل من أجل وضع القواعد الوطنية.
    Assistance en vue de la ratification des derniers instruments universels de lutte contre le terrorisme; aide à la rédaction de textes législatifs portant application de ces instruments; formation des agents des services de justice pénale et des magistrats sur les aspects juridiques du cadre juridique universel. UN عمليات التصديق على الصكوك العالمية المتبقية لمكافحة الإرهاب؛ والمساعدة في مجال الصياغة التشريعية من أجل تنفيذ التشريعات؛ تدريب موظفي العدالة الجنائية والموظفين القضائيين على الجوانب القانونية للإطار القانوني العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus