la réforme du système de l'administration de la justice ne saurait être dissociée de la réforme générale de l'ONU. | UN | ولا ينبغي النظر إلى إصلاح نظام إقامة العدالة بمعزل عن كل المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح الأمم المتحدة. |
la réforme du système de remboursement fournit l'occasion de relever certains des défis du maintien de la paix contemporain. | UN | ويتيح إصلاح نظام السداد الفرصة للتصدي لبعض التحديات التي تكتنف حفظ السلام في حقبته المعاصرة. |
la réforme du système de gestion des ressources humaines ne peut se faire du jour au lendemain, ni sans avoir été précédée d'une évaluation exhaustive du résultat des réformes antérieures. | UN | ولا يمكن أن يتحقق إصلاح نظام الموارد البشرية بين عشية وضحاها، ولم يتم بعد تقييم آثار الإصلاحات الماضية تماما. |
La présentation tardive de documents est préjudiciable aux travaux de la Commission et à la mise en œuvre des recommandations sur la réforme du système de justice interne. | UN | فتأخر تقديم التقرير يضر بعمل اللجنة وبتنفيذ المقترحات الخاصة بإصلاح نظام العدل الداخلي. |
À ce titre, je voudrais mentionner en particulier la nécessité pressante de poursuivre la réforme du système de justice. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر على وجه الخصوص الحاجة الملحة لمواصلة إصلاح النظام القضائي. |
II. Débat thématique sur la réforme du système de justice pénale: assurer l'efficacité et l'équité | UN | مناقشة الموضوع المحوري بشأن اصلاح نظام العدالة الجنائية: تحقيق الفعالية والإنصاف |
L'État partie devrait prendre des mesures pour accélérer l'adoption de la réforme du système de justice pénale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتسريع تنفيذ إصلاح نظام العدالة الجنائية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour accélérer l'adoption de la réforme du système de justice pénale. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتسريع تنفيذ إصلاح نظام العدالة الجنائية. |
la réforme du système de droit pénal de 2008 visait à accélérer le fonctionnement judiciaire et à renforcer l'application équitable de la loi. | UN | واستهدف إصلاح نظام قانون العقوبات لعام 2008 التعجيل بإجراء العملية القضائية وتعزيز الإجراءات القانونية الواجبة. |
Laisser cette situation se reproduire, ce serait remettre sérieusement en cause la réforme du système de l'administration de la justice. | UN | ومن شأن السماح بحدوث ذلك مرة أخرى أن يقوض بشكل حاسم عملية إصلاح نظام إقامة العدل. |
Deuxièmement, la réforme du système de Nations unies doit permettre l'émergence d'un système de sécurité collective, efficace, à la mesure de l'ampleur et de la complexité des défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
La clef de l'amélioration de la gouvernance économique mondiale réside dans la réforme du système de Bretton-Woods se est des institutions financières internationales pertinentes. | UN | ومفتاح تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية هو إصلاح نظام بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
Il a été décidé que la réforme du système de classement des emplois était un des volets prioritaires de l'examen général du régime des traitements et indemnités. | UN | وتقرر أن إصلاح نظام تصنيف الوظائف له أولوية عليا في الاستعراض العام للأجور والاستحقاقات. |
Toutefois, certains membres ont estimé que la mise en place à bref délai d'un corps de hauts fonctionnaires faciliterait la réforme du système de gestion des ressources humaines. | UN | إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية. |
Il s'agit de la réforme du système de budgétisation et de planification. | UN | وأشير هنا إلى إصلاح نظام التخطيط والميزانية. |
Ces mesures visent notamment la réforme du système de santé, du régime d'assurance à long terme et des pensions. | UN | وتدعو هذه التدابير إلى إصلاح نظام الرعاية الصحية ونظام التأمين والمعاشات التقاعدية الطويل المدى. |
Le Gouvernement était attaché à la réforme du système de justice pour mineurs. | UN | 87- وتلتزم الحكومة بإصلاح نظام قضاء الأحداث. |
Il convient notamment de mentionner les modifications qui ont été apportées à la procédure pénale partir de 1990 afin de garantir la liberté, la sécurité de la personne et une procédure régulière et qui ont culminé avec la réforme du système de procédure pénale dans son ensemble. | UN | وتجدر الإشارة خاصةً إلى التغييرات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية منذ عام 1990 لضمان الحرية والأمان الشخصي ومراعاة الأصول القانونية والتي تكللت بإصلاح نظام الإجراءات الجنائية بأكمله. |
L'augmentation du salaire des enseignants par rapport à la période considérée dans le rapport précédent était due à la réforme du système de l'enseignement. | UN | وإن الزيادة في أجر المدرسين مقارنة بأجرهم كما هو وارد في تقرير الفترة السابقة هو نتيجة إصلاح النظام التعليمي. |
la réforme du système de santé a établi les bases nécessaires à l'élimination de sa segmentation et à l'exercice effectif, quotidien et réel du droit à la protection de la santé pour tous, prévu dans la constitution. | UN | وقد أرسى إصلاح النظام الصحي أسس القضاء على تشرذمه وتحقيق تكافؤ الظروف للجميع في الممارسة الفعالة واليومية والحقيقية للحق الدستوري في حماية الصحة. |
Débat thématique sur la réforme du système de justice pénale: assurer l'efficacité et l'équité | UN | مناقشة الموضوع المحوري بشأن اصلاح نظام العدالة الجنائية: تحقيق الفعالية والانصاف |
Il constitue un autre élément important de la réforme du système de sécurité sociale fondé sur le principe du droit au travail pour ceux qui y sont aptes et à la sécurité pour les autres. | UN | وهو علامة رئيسية في إصلاح الرعاية تقوم على مبدأ توفير العمل لمن يقدر عليه واﻷمان لمن لا يقدر. |
iii) Plusieurs professeurs de l'Institut se rendront au Costa Rica pour participer aux cours de formation régionale organisés par l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine sur la réforme du système de justice pénale en Amérique latine ; | UN | `3` سيزور عدة أساتذة من معهد آسيا والشرق الأقصى كوستاريكا للمساعدة في الدورات التدريبية الإقليمية التي يعقدها معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين حول إصلاح نظم العدالة الجنائية في أمريكا اللاتينية؛ |
209. Permettre au plus grand nombre d'avoir accès aux services de santé est, parmi les objectifs de la modernisation et de la réforme du système de santé, celui qui occupe une place de premier plan. | UN | 209- إن الهدف الأساسي في إطار السياسات المحددة هو تحقيق أقصى قدر من الوصول إلى الخدمات الصحية في سياق تحديث وإصلاح النظام الصحي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre pleinement en œuvre la réforme du système de placement des enfants en institution, en mettant l'accent sur l'intégration des enfants qui quittent leur institution, notamment des enfants handicapés. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام لإصلاح نظام الرعاية المؤسسية للأطفال، مع التركيز على إعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
ii) Un ouvrage sur la réforme du système de justice pénale au Japon et en Amérique latine; réalisations, problèmes et perspectives a été publié et diffusé dans toute la région en coopération avec l'Agence japonaise de coopération internationale et l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient; | UN | `2` نُشر كتاب عن الإصلاحات في نظام العدالة الجنائية في اليابان وأمريكا اللاتينية يتناول الإنجازات والمشاكل والتوقُّعات، ووُزِّع في جميع أنحاء المنطقة بالتعاون مع الوكالة اليابانية للتعاون الدولي ومعهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين؛ |