"la réponse du" - Traduction Français en Arabe

    • الرد المقدم من
        
    • الرد الوارد من
        
    • ردا من
        
    • رد برنامج
        
    • في الرد المؤرخ
        
    • أي رد من
        
    • هذا الرد
        
    • رداً من
        
    • على رد من
        
    • في رد الحزب
        
    • في ردّ
        
    • استجابة البرنامج
        
    • ردّاً من
        
    • رد مجلس
        
    • ويشير رد
        
    Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle lui a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui a fait parvenir ses observations au Groupe de travail. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقات المصدر عليه.
    Ces mesures sont expliquées en détails dans la réponse du Koweït. UN ويرد شرح مفصل لهذه التطورات في الرد الوارد من الكويت.
    18. la réponse du Gouvernement a été transmise à la source le 24 juin 2009, mais celle-ci n'a pas présenté de commentaires à son sujet. UN 18- وعلى الرغم من أن الرد الوارد من الحكومة قد أُحيل إلى المصْدر في 24 حزيران/يونيه 2009 فإنه لم يقدم تعليقاته عليه.
    La deuxième difficulté tient à l'ordre du jour de cette mission qui n'a pas encore été tranché puisqu'il attend toujours la réponse du Représentant permanent de la Syrie à cet égard. UN والصعوبة الثانية تكمن في جدول أعمال هذه البعثة، كما إنه ما زال ينتظر ردا من الممثل الدائم لسوريا.
    la réponse du PNUD UN رد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Le 6 novembre 2007, l'auteur a soumis un mémoire à l'intention du Président, contestant la réponse du 26 octobre 2007. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أرسل صاحب البلاغ حججه الكتابية إلى رئيس الدولة للطعن في الرد المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    L'Autorité motive sa décision de retrait et examine, le cas échéant, la réponse du contractant. UN وتبدي السلطة أسباب اعتزامها سحب اﻷولوية وتنظر في أي رد من المتعاقد.
    la réponse du Gouvernement à été transmise à la source, laquelle a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر الذي قدم تعليقاته عليه.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle lui a fait part de ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل إلى المصدر الرد المقدم من الحكومة، وقد وافى المصدر الفريق العامل بتعليقاته.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل إلى المصدر الرد المقدم من الحكومة ووافى المصدر الفريق العامل بتعليقاته.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وأبدى المصدر تعليقاته عليه.
    Rien dans la réponse du Gouvernement ne donne à penser que ces trois détenus ne seraient pas disponibles pour déposer en tant que témoins à charge. UN ولا توجد إشارة في الرد الوارد من الحكومة يُفهم منها أن المحتجزين الثلاثة لن يكونوا متاحين لتقديم الأدلة بوصفهم شهود دولة.
    la réponse du Bureau des affaires juridiques a été communiquée aux membres du Comité. UN وقد تم تعميم الرد الوارد من مكتب الشؤون القانونية على أعضاء اللجنة.
    Le Groupe a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle n'a pas répondu. UN وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر، الذي لم يقدِّم رداً.
    Il aimerait recevoir la réponse du Myanmar au plus tard dans les 30 jours suivant la date de la présente lettre. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    Quant à la mission en République du Kenya, il a exprimé le désir de la réaliser en février 2007 mais attend la réponse du Gouvernement. UN وفيما يتعلق بجمهورية كينيا، أعرب المقرر الخاص عن رغبته في الاضطلاع بالبعثة في شباط/فبراير 2007، ولكنه ينتظر ردا من الحكومة.
    Elle s'est associée à la réponse du Directeur du Bureau de la déontologie du PNUD et a dit que le FNUAP continuerait, en tant que membre du Comité de déontologie des Nations Unies, de travailler à l'harmonisation de ses pratiques avec celles des autres organismes. UN وهي تتفق مع رد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظت أيضا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل المواءمة مع منظمات أخرى ضمن إطار مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة.
    Le 13 novembre 2007, l'auteur a demandé au chef de l'Administration présidentielle que ses arguments écrits contestant la réponse du 1er novembre 2007 soient transmis directement au Président. UN وفي 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، التمس صاحب البلاغ من رئيس الإدارة الرئاسية أن يحيل إلى الرئيس مباشرة حججه الكتابية التي طعن بها في الرد المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Le Conseil motive sa décision de retrait et examine, le cas échéant, la réponse du Contractant. UN ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la réponse du Gouvernement sud-soudanais comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا تعميم هذا الرد من حكومة جمهورية جنوب السودان باعتباره وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    5. Le Rapporteur spécial a renouvelé sa demande à se rendre en Afrique du Sud, à laquelle il attend encore la réponse du Gouvernement. UN 5- وجدّد المقرر الخاص طلبه زيارة جنوب أفريقيا، ولا يزال ينتظر رداً من الحكومة.
    La renégociation est en cours et le Tribunal attend la réponse du Gouvernement. UN وتجري حاليا إعادة التفاوض في انتظار الحصول على رد من الحكومة.
    Reprise de la session de 2000 du Comité chargé des organisations non gouvernementales pour examiner la réponse du Parti radical transnational UN الدورة المستأنفة لعام 2000 للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية للنظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني
    Par conséquent, il ne se trouvait pas en Arabie saoudite pendant cette période, contrairement à ce qui est déclaré dans la réponse du Gouvernement. UN وهو بالتالي لم يكن في المملكة العربية السعودية خلال تلك الفترة كما هو مذكور في ردّ الحكومة.
    Le premier critère de centrage examiné dans ce chapitre est donc la réponse du PNUD à la demande de programmes émanant des pays. UN ولذلك فإن السمة الأولى للتركيز التي سيتم فحصها في هذا الفصل هي استجابة البرنامج الإنمائي لطلبات البلدان على نحو ما تظهره البرامج القطرية.
    Le 23 avril 2009, le Groupe de travail a reçu la réponse du Gouvernement, qui comprend trois parties. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2009 تلقى الفريق العامل ردّاً من الحكومة يتكوّن من ثلاثة أجزاء:
    la réponse du Conseil national pour la paix et le développement fait sérieusement douter de sa volonté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويثير رد مجلس الدولة للسلام والتنمية أسئلة جدّية بِشأن مدى استعداده للتعاون مع الأمم المتحدة.
    la réponse du Département des opérations de maintien de la paix montre, entre autres, que des mesures avaient été prises pour remédier aux problèmes ou améliorer la gestion et le fonctionnement de la mission. UN ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus