"la répression" - Traduction Français en Arabe

    • قمع
        
    • بقمع
        
    • القمع
        
    • لقمع
        
    • وقمعه
        
    • والمعاقبة
        
    • بمكافحة
        
    • المعاقبة
        
    • والقمع
        
    • للقمع
        
    • وقمع
        
    • بالمعاقبة
        
    • ومكافحته
        
    • وقمعها
        
    • بالقمع
        
    Protocole de 2005 à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime UN بروتوكول عام 2005 المحلق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 2005
    Le développement reste précaire tant que la répression politique prive les citoyens de leurs libertés fondamentales. UN فالتنمية لا يمكن أن تحدث في ظل قمع سياسي يقضي على الحريات الأساسية.
    Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental UN البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري
    Il a visité le pays au lendemain des tragiques événements de la répression de Gdim Izik et a été témoin des conséquences de son évacuation. UN وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم.
    4. La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire en 2010; UN الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي انضمت إليها المملكة عام 2010
    Fourniture d'une assistance technique pour faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme UN تقديم المساعدة التقنية لتيسير التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Cela représente un nouvel exemple manifeste de la répression des droits démocratiques des habitants du territoire. UN وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم.
    Elle a également ratifié la Convention européenne de 1977 pour la répression du terrorisme. UN وصدقت فنلندا أيضا على الاتفاقية الأوروبية لعام 1977 بشأن قمع الإرهاب.
    Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental; UN البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛
    :: Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛
    Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental UN البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري
    la répression a provoqué de nombreux morts et blessés et a donné lieu à des attentats contre les dirigeants de l'opposition. UN وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة.
    Les forces de la répression seront toujours prêtes à profiter du moment et à nous refouler vers le passé. UN فقوى القمع ستظل دائما مستعدة لانتهاز الفرصة وإعادتنا إلى الماضي. ولنتذكر كلمات الكاتب اﻷلماني، غوته:
    Les forces de la répression seront toujours prêtes à profiter du moment et à nous refouler vers le passé. UN فقوى القمع ستظل دائما مستعدة لانتهاز الفرصة وإعادتنا إلى الماضي. ولنتذكر كلمات الكاتب اﻷلماني، غوته:
    Selon la législation antiterroriste récemment adoptée, la répression des dissidents politiques par les autorités éthiopiennes s'est intensifiée. UN وقد تكثفت عمليات السلطات الإثيوبية لقمع المنشقين السياسيين تبعاً لتشريع مكافحة الإرهاب الذي اعتمد مؤخراً.
    De même, toute tentative d'imposer une solution militaire par l'asservissement et la répression militaires du peuple palestinien doit être dénoncée. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    L'utilisation d'armes biologiques est interdite aussi au titre de la section 113 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme. UN ويحظر كذلك استخدام الأسلحة البيولوجية بموجب المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن.
    Faire approuver le projet de loi sur la répression de la violence à l'encontre des femmes. UN :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة.
    À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. UN والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها.
    Ils sont malheureusement trop souvent la cible de la répression gouvernementale. UN ولسوء الحظ أنهم غالبا ما يكونون هدفا للقمع الحكومي.
    Proxénétisme, obtention de revenus par la prostitution, exploitation sexuelle, violation de la loi sur la prévention et la répression UN أعمال القوادة، كسب العيش من البغاء، الاستغلال الجنسي، مخالفة قانون منع وقمع أنشطة غسل الأموال
    Le Code militaire, qui prévoit notamment des dispositions relatives à la répression de crimes de guerre, a été appliqué par des tribunaux militaires. UN ويتضمّن قانون الأحكام العسكرية أحكاما خاصة بالمعاقبة على جرائم الحرب، وقد طبّق هذا القانون من قبل المحاكم العسكرية.
    Il a accueilli avec satisfaction le projet de loi sur la prévention et la répression de la torture et a demandé des informations sur les délais prévus pour l'adoption du texte par le Parlement. UN ورحبت بالقانون المتعلق بمنع التعذيب ومكافحته وطلبت معلومات عن الجدول الزمني المحدد ليُصدر البرلمان هذا القانون.
    La législation antiterroriste met l'accent sur le rôle des services du Ministère de l'intérieur dans la prévention et la répression des crimes terroristes. UN ويركز قانون مكافحة الإرهاب على دور خدمات وزارة الداخلية في منع جرائم الإرهاب وقمعها.
    Quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus