"la résolution de" - Traduction Français en Arabe

    • قرار
        
    • لقرار
        
    • بقرار
        
    • وقرار
        
    • في القرار المتخذ عام
        
    • القرار الصادر
        
    • حل
        
    • القرار المتخذ في عام
        
    • للقرار الصادر عام
        
    • القرار المتعلق بالوضع
        
    • العربية لصياغة مشروع
        
    • التي تنطوي على القرار
        
    • لحل
        
    • هو القرار
        
    La Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; UN ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛
    Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. UN وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995.
    Le Plan d'action a également souligné que la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995. UN كما أكدت خطة العمل على أن مؤتمر عام 2012 سيعتمد قرار عام 1995 أساسا مرجعيا لمداولاته.
    Enfin, ils ont commencé à donner suite à la résolution de l'Assemblée générale, à la fois collectivement et à titre individuel. UN وقد شرعت مؤسسات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لقرار الجمعية العامة، على الصعيد الجماعي والفردي.
    C'est une responsabilité que l'Organisation des Nations Unies a assumée depuis sa création, à commencer par l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur le partage de la Palestine en 1947. UN تلك المسؤولية التي واكبت نشأة اﻷمم المتحدة وبدأت بقرار الجمعيـة العامة بتقسيم فلسطين عام ١٩٤٧.
    La Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; UN ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛
    Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. UN وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه.
    buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient UN وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Le Japon a coparrainé la résolution de l'Assemblée générale sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN شاركت اليابان في تقديم نص قرار اعتمد بوصفه قرار الجمعية العامة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Turquie a coparrainé la résolution de l'Assemblée générale relative au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN شاركت تركيا في تقديم النص الذي اعتمد بوصفه قرار الجمعية العامة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. UN وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة.
    La Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; UN ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛
    Le plan de paix entrera en vigueur dès que le Conseil de sécurité aura adopté la résolution de mise en oeuvre. UN وبمجرد صدور قرار لمجلس اﻷمن بشأن التنفيذ سيبدأ دخول خطة السلم حيز النفاذ.
    Comme les membres l'auront remarqué, le texte est largement repris de la résolution de 1990 accordant le statut d'observateur au Comité international de la Croix-Rouge. UN إن النص في معظمه، كما يلاحظ اﻷعضاء، مأخوذ من قرار عام ١٩٩٠ الذي يمنح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مركز المراقبة.
    Celui-ci repose essentiellement sur la résolution de l'an dernier et reflète de manière très générale le rapport qui vient juste d'être présenté à la Première Commission. UN لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا.
    Du fait de cette position de l'Assemblée générale, cette résolution a été surnommée la " résolution de l'espoir pour les Balkans " . UN وبسبب هذا الموقف من الجمعية العامة، سمي هذا القرار قرار اﻷمل لجميع دول البلقان.
    Ils ont invité ATCP à réagir positivement à la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portant notamment sur la prévention de la dégradation environnementale des suites des activités touristiques accrues. UN وناشدوا اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا الاستجابة على نحو تام لقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الحيلولة دون التدهور البيئي الناتج عن زيادة اﻷنشطة السياحية.
    Les recommandations finales du Haut Commissaire, telles qu'elles figurent dans son rapport, ont été le point de départ de la résolution de la Commission. UN وساهمت توصيات المفوض السامي الختامية الواردة في تقريره في وضع اﻷساس لقرار اللجنة.
    Dans le rapport, on faisait référence à la résolution de l'Assemblée générale relative à la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وأبلغ بأن اﻷمر يتعلق بقرار صادر عن الجمعية العامة بشأن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Pendant ce temps, l'Azerbaïdjan continue de bafouer ouvertement les normes du droit international et la résolution de l'ONU. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    ET OBJECTIFS DE la résolution de 1995 SUR LE MOYEN-ORIENT UN في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    D'ores et déjà, la France contribue activement à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN 1 - شرعت فرنسا فعلا في العمل بهمة من أجل توفير الظروف الملائمة لتحقيق أهداف القرار الصادر سنة 1995.
    La tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. UN إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا.
    Le Canada a également décrit les mesures prises afin de promouvoir la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur cette région. UN وقدمت كندا أيضاً تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط.
    Le facilitateur est aussi chargé de promouvoir le respect des mesures de suivi convenues par les États de la région qui auront participé à la Conférence en vue de la pleine application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et il présentera des rapports sur la question à la Conférence d'examen de 2015 et à son comité préparatoire. UN وسوف يساعد الميسِّر أيضا، بناء على الولاية المنوطة به، في تنفيذ خطوات المتابعة التي ستتفق عليها دول المنطقة المشاركة في المؤتمر من أجل التنفيذ الكامل للقرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وسيُقدِّم تقارير بذلك إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015 ولجنته التحضيرية.
    Se référant à la résolution de la 27ème Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, tenue à Kuala Lumpur, Malaisie, du 27 au 30 juin 2000; UN وإذ يشير إلى القرار المتعلق بالوضع في كوسوفو الصادر عن الدورة الثامنة والعشرين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية الذي انعقد في باماكو ، بجمهورية مالي ، خلال الفترة من 25 يونيو إلى 27 يونيو 2001م،
    Elle estime, par conséquent, qu'il est impératif de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les dispositions contenues dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, présentée par les trois États dépositaires du Traité de non-prolifération et adoptée par la Conférence d'examen et de sa prorogation en 1995. UN 3 - تشارك الحكومة الأردنية في الجهود الخاصة المبذولة في إطار جامعة الدول العربية لصياغة مشروع معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Les projets de décision présentés dans le présent document ne trahiraient pas l'esprit des décisions et de la résolution de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation; les changements concernent la durée et la fréquence des réunions du Comité préparatoire. UN ولن تنتقص مشاريع المقررات الواردة في هذه الورقة من النوايا التي تنطوي على القرار والمقررات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها؛ فالتعديلات تتعلق بمدة وتواتر اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    la résolution de ce problème nécessitera la mise au point de systèmes financiers novateurs. UN والوسيلة لحل هذه المشكلة تكمن بالضرورة، في إيجاد نظم مالية مبتكرة.
    Jusqu'à l'adoption d'une décision adéquate, la résolution de l'Assemblée générale devrait donc faire autorité. UN وإلى أن يعتمد قرار سليم، ينبغي أن يكون قرار الجمعية العامة هو القرار ذا الحجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus