Il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En application de l'article 66 de son Règlement intérieur, le Comité peut examiner la recevabilité de la communication séparément de la question du fond. | UN | ويمكن للجنة وفقاً للمادة 66 من نظامها الداخلي أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. | UN | وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | وفي هذه الدعوى، تلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Délibérations et décision du Comité quant à la recevabilité de la communication | UN | اعتبارات اللجنة وقرارها فيما يتعلق بمقبولية البلاغ |
4.1 Dans une réponse datée du 31 octobre 1997, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
6.1 À sa soixante et unième session, en octobre 1997, le Comité a examiné la recevabilité de la communication. | UN | 6-1 نظرت اللجنة في دورتها الحادية والستين في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1997، في مقبولية البلاغ. |
Néanmoins, l'État partie déclare qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | ومع ذلك، تعلن الدولة الطرف أنها لا تنازع في مقبولية البلاغ. |
Il reconnaît que l'auteur a épuisé tous les recours internes possibles et ne remet pas en cause la recevabilité de la communication. | UN | وهي تقر بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ومن ثمّ فإنها لا تطعن في مقبولية البلاغ. |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la communication. | UN | وعدم تلقي هذه التعليقات في حدود اﻷمد المقرر لا ينبغي، عادة، أن يعوق النظر في مقبولية البلاغ. |
Dans une note verbale datée du 14 octobre 2013, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
L'État partie renvoie le Comité à son mémorandum sur la recevabilité de la communication et à son mémorandum complémentaire, où il conteste la recevabilité de la communication. | UN | أحالت الدولة الطرف اللجنة إلى مذكرتها بشأن مقبولية البلاغ، والمذكرة التكميلية، التي قدمتها للطعن في مقبولية البلاغ. |
4.1 Le 21 mai 2012, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 21 أيار/مايو 2012، في مقبولية البلاغ. |
Il ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans un courrier du 23 novembre 1998, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 قالت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، إنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans une note verbale du 14 décembre 1999, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تعلن الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Cette opinion se limite à certains aspects juridiques tenant à la recevabilité de la communication. | UN | يقتصر هذا الرأي على جوانب قانونية معينة تتعلق بمقبولية البلاغ. |
Observations de l'État partie et commentaires de l'auteur concernant la recevabilité de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
L'État partie considère que cette raison suffit à trancher la question de la recevabilité de la communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا السبب يكفي للبت في مسألة مقبولية البلاغ. |
Ils demandent que le Comité rejette la contestation par l'État partie de la recevabilité de la communication, parce que tardive. | UN | ويطالب صاحبا الرسالة اللجنة برفض طعن الدولة الطرف في مقبولية الرسالة على أساس أنه قدم في موعد متأخر. |
4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. | UN | ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ. |
Examen séparé de la question de la recevabilité de la communication | UN | النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية |
5.1 À sa soixante-troisième session, le Comité a examiné la recevabilité de la communication. | UN | 5-1 نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والستين في مقبولية هذا البلاغ. |
6.2 Le Comité constate que l'État partie conteste la recevabilité de la communication au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على قبول الشكوى بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المدني. |
Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
4.1 Dans une note en date du 20 février 2007, l'État partie fait savoir qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 في 20 شباط/فبراير 2007، لم تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
2. Toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 du présent article doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
1.2 Le 11 mai 2005, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé que la recevabilité de la communication serait examinée séparément du fond. | UN | 1-2 وفي 11 أيار/مايو 2005، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة أن يُنظر في المقبولية بشكل منفصل عن الأسس الموضوعية. الوقائع |
Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés, et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
Commentaires de l'auteur sur la recevabilité de la communication | UN | تعليقات صاحب البلاغ بشأن جواز النظر في البلاغ |