"la situation des peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الشعوب الأصلية
        
    • لحالة الشعوب الأصلية
        
    • وضع الشعوب الأصلية
        
    • حالة السكان الأصليين
        
    • بحالة الشعوب الأصلية
        
    • أوضاع الشعوب الأصلية
        
    • وضع السكان الأصليين
        
    • بحالة السكان الأصليين
        
    • سياق الشعوب الأصلية
        
    • أحوال الشعوب الأصلية
        
    • لحالة السكان اﻷصليين
        
    • حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • وحالة الشعوب الأصلية
        
    • ووضع الشعوب الأصلية
        
    Il a en outre reçu des invitations des Gouvernements panaméen et salvadorien pour évaluer la situation des peuples autochtones dans ces pays. UN وقد تلقى أيضاً دعوتين من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم حالة الشعوب الأصلية في البلدين.
    En 2009, il a conclu que la situation des peuples autochtones restait extrêmement grave, sensible et inquiétante. UN وفي عام 2009، وخلص إلى أن حالة الشعوب الأصلية لا تزال خطيرة للغاية وحرجة ومثيرة للقلق البالغ.
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Nous sommes autant préoccupés par les causes structurelles et immédiates de la pauvreté que par la situation des peuples autochtones. UN وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية.
    la situation des peuples autochtones touchés par le projet hydroélectrique El Diquís au Costa Rica* UN وضع الشعوب الأصلية المتضرِّرة من مشروع محطة الطاقة الكهرمائية الديكيس في كوستاريكا*
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    La Commission des droits de l'homme n'était pas la seule à s'intéresser à la situation des peuples autochtones et des minorités. UN ولم يقتصر الاهتمام الدولي بحالة الشعوب الأصلية والأقليات على لجنة حقوق الإنسان.
    Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, UN وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    S'agissant du Mécanisme d'experts, il dit qu'il fournit des informations à ce dernier sur la situation des peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية.
    Tous les rapporteurs spéciaux et organes conventionnels ont certes été priés d'inclure pour chacune des questions relevant de leur mandat la situation des peuples autochtones mais cette pratique n'est pas systématiquement suivie comme elle devrait l'être. UN وفيما طلب من جميع المقررين الخاصين وهيئات رصد المعاهدات إدراج حالة الشعوب الأصلية بخصوص كل مسألة تعرض على نظر كل منهم، فإن ذلك لا يحدث بشكل منهجي، كما ينبغي أن يكون عليه الحال.
    Dans les pays où les taux de croissance économique sont en hausse, la situation des peuples autochtones ne s'est pas nécessairement améliorée. UN 24 - لا تتغير حالة الشعوب الأصلية بالضرورة إلى الأحسن في البلدان التي تعرف زيادة في معدلات النمو الاقتصادي.
    Dans leurs domaines d'activité respectifs, ces trois mécanismes ont sensibilisé les pays à la situation des peuples autochtones et à la protection de leurs droits. UN واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Guatemala. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية.
    Invisibilité de la situation des peuples autochtones et données désagrégées UN غياب حالة الشعوب الأصلية عن الصورة وعدم وجود بيانات مصنفة بشأنهم
    Le Groupe de travail a donc annoncé qu'il ferait une place particulière à la situation des peuples autochtones dans ses activités. UN ولذلك، أعلن الفريق العامل أنه سيتناول على وجه التحديد حالة الشعوب الأصلية من خلال أنشطته.
    Le guide fait une place à la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. UN ويشير الدليل إلى حالة الشعوب الأصلية ويتضمن أمثلة ملموسة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Le Rapporteur spécial se dit toutefois préoccupé par les multiples informations selon lesquelles l'urgence et la gravité de la situation des peuples autochtones du pays n'ont pas été dûment prises en compte. UN غير أن المقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء المعلومات المتعددة التي مفادها أن الطبيعة الملحة لحالة الشعوب الأصلية للبلد والخطورة المتسمة بها لم تُؤخذا في الاعتبار على النحو الواجب.
    la situation des peuples autochtones dans les différentes régions du monde se caractérise par un degré élevé de vulnérabilité à la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    RAPPORT SUR la situation des peuples autochtones AU NÉPAL*, ** UN تقرير عن حالة السكان الأصليين في نيبال* **
    Elle apprécie à sa juste valeur le rôle que l'Instance a joué dans la coordination des activités liées à la situation des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies et dans l'intégration d'une perspective autochtone à l'application des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقيِّم إستونيا الدور الذي يقوم به المنتدى في تنسيق الأنشطة المتعلقة بحالة الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة، وكذا دوره في مراعاة منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, UN وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    Elle s'est félicitée de la priorité que le Canada accordait aux améliorations de la situation des peuples autochtones. UN ورحبت بإيلاء كندا الأولوية لتحسين وضع السكان الأصليين.
    74. La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples s'intéresse de plus en plus à la situation des peuples autochtones du continent africain. UN 74- ويتزايد اهتمام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بحالة السكان الأصليين في القارة الأفريقية.
    Reflétant la perception commune internationale des droits des peuples autochtones, la Déclaration développe des normes humaines générales en tant qu'elles s'appliquent spécifiquement à la situation des peuples autochtones, en se focalisant tout particulièrement sur les mesures à prendre pour obvier au déni de leurs droits qui traverse leur histoire. UN ويعبِّر الإعلان عن مجموع الآراء الدولية المشترَكة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبذلك يفصِّل المعايير الإنسانية العامة من ناحية انطباقها على سياق الشعوب الأصلية بالتحديد، مع تأكيد خاص على التدابير العلاجية المطلوبة لمعالجة الإنكار التاريخي المعاصر لحقوقهم.
    Si le Rapport rend dûment compte de la situation des peuples autochtones, le classement des pays où vivent des peuples autochtones dans l'indicateur du développement humain (IDH) est en baisse. UN وإذا ما جرى بدقة عرض أحوال الشعوب الأصلية في تقرير التنمية البشرية، اتجه ترتيب البلدان التي تسكنها هذه الشعوب إلى التدني في مؤشر التنمية البشرية.
    Dans ces pays, la situation des peuples autochtones sur le plan des droits de l'homme découle dans une large mesure de ces traités et de leurs conséquences. UN وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار.
    Le Groupe de travail a donc annoncé qu'il ferait une place particulière à la situation des peuples autochtones dans ses activités. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    Dans beaucoup de pays, la situation des peuples autochtones est due à une banalisation des pratiques discriminatoires. UN ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus