"la situation humanitaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الإنسانية في
        
    • الوضع الإنساني في
        
    • للحالة الإنسانية في
        
    • الأوضاع الإنسانية في
        
    • بالحالة الإنسانية في
        
    • والحالة الإنسانية في
        
    • الحالة الانسانية في
        
    • والوضع اﻹنساني في
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة في
        
    • الحالة الإنسانية هناك
        
    • الحالة اﻹنسانية داخل
        
    • الأحوال الإنسانية في
        
    • إن الحالة اﻹنسانية في
        
    • فإن الحالة اﻹنسانية في
        
    • التطورات اﻹنسانية في
        
    Il devrait faire connaître ses observations sur l'impact vraisemblable d'un conflit concernant la situation humanitaire dans le pays. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. UN كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    Les sanctions avaient également aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN وإن العقوبات تزيد أيضاً من خطورة الحالة الإنسانية في البلد.
    la situation humanitaire dans la province du nord-est risque de se détériorer encore davantage à cause de l'insécurité et du fait que les organismes d'aide humanitaire ne peuvent pas y accéder. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Afin de répondre efficacement à la situation humanitaire dans la région, il faut recourir à une combinaison de mécanismes. UN وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات.
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    < < 7. Examiner la situation humanitaire dans le pays, y compris la sécurité alimentaire, et ses incidences sur la sécurité et la stabilité. UN " 7 - استعراض الحالة الإنسانية في البلد، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالأمن الغذائي، وآثارها على الأمن والاستقرار.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    la situation humanitaire dans la bande de Gaza reste très préoccupante. UN لا تزال الحالة الإنسانية في قطاع غزة مصدرا للقلق البالغ.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique appelle tout autant notre attention. UN وتستحق الحالة الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي اهتمامنا.
    L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Il va sans dire que les violences continuelles n'ont fait qu'aggraver la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    Contrôle de la situation humanitaire dans les zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالة الإنسانية في المناطق الآمنة في البوسنة والهرسك
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    31. Seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. UN لا يمكن تحقيق تحسن مستمر للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Les pertes civiles et la détérioration de la situation humanitaire dans la région sont extrêmement préoccupantes. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Ensemble, ces problèmes ont eu des incidences néfastes sur la situation humanitaire dans la sous-région. UN وهذا المزيج من الأخطار يضر بالحالة الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    97. Le conflit a terriblement éprouvé le peuple azerbaïdjanais et a contribué à aggraver la situation humanitaire dans le pays, notamment par suite du déplacement d'un grand nombre de civils. UN ٩٧ - ولقد أنزل الصراع العسكري خسارة رهيبة بشعب أذربيجان وساهم في زيادة تدهور الحالة الانسانية في أذربيجان، لاسيما نتيجة لتشريد أعداد كبيرة من المدنيين.
    la situation humanitaire dans l'enclave de Bihac a été, pendant la plus grande partie de cette année, une source renouvelée d'inquiétude. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    Ils ont également souligné qu'il importait de mettre fin à la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Mali. UN وشددوا أيضا على أهمية مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة في شمال مالي.
    Dans le cadre de consultations, les membres du Conseil ont également pu s'informer de la situation humanitaire dans la région. UN وأُطلع أعضاء المجلس على ما يجري في هذه المنطقة في مشاورات غير رسمية بشأن الحالة الإنسانية هناك.
    Elle avait pour objet d'évaluer la situation humanitaire dans le pays et de mettre au point l'appel global interorganisations pour la période du 1er avril 1995 au 31 mars 1996. UN وكانت أهداف البعثة تتمثل في تقييم الحالة اﻹنسانية داخل البلد ووضع الصيغة النهائية للنداء الموحد المشترك بين الوكالات للفترة من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥ حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦.
    À la suite de la séance, le Conseil a tenu à une séance à huis clos, au cours de laquelle ses membres se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement ougandais pour améliorer la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda. UN وفي أعقاب الإحاطة المفتوحة، عقد المجلس جلسة خاصة، رحب فيها أعضاؤه بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا لتيسير الأحوال الإنسانية في الجزء الشمالي من البلد.
    la situation humanitaire dans mon pays offre un bon exemple de la nécessité de mettre sur pied un programme conçu en fonction des besoins. UN إن الحالة اﻹنسانية في بلدي تقدم مثالا جيدا على ضرورة وجود برنامج يستند إلى الحاجة.
    Dans ce contexte, nous souhaiterions également appeler votre attention sur le fait que, ces derniers temps, les principales organisations humanitaires internationales ont considérablement diminué leur aide, et que certains gouvernements l'ont même supprimée, ce qui a encore aggravé la situation humanitaire dans la République fédérative de Yougoslavie et les zones déchirées par le conflit. UN وفي هذا السياق نود أن نشدد كذلك على أن المساعدة اﻹنسانية المقدمة من المنظمات اﻹنسانية الدولية الرئيسية قد تضاءلت مؤخرا إلى حد كبير، وأنه لا تصل في الواقع أي مساعدات من حكومات بعض البلدان، ولذا، فإن الحالة اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمناطق المنكوبة بالحرب قد شهدت المزيد من التدهور.
    Celle-ci comprendra en outre un petit élément chargé de suivre l'évolution de la situation humanitaire dans le territoire et de conseiller en cette matière le Représentant spécial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتضمن البعثة عنصرا صغيرا لرصد التطورات اﻹنسانية في اﻹقليم وتقديم المشورة للممثل الخاص المعني بالقضايا اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus