"la source ajoute" - Traduction Français en Arabe

    • ويضيف المصدر
        
    • وأضاف المصدر
        
    • المصدر أيضاً
        
    • يضيف المصدر
        
    • ويضيف المصْدر
        
    • ويفيد المصدر
        
    la source ajoute que M. Lapiro de Mbanga a continué à recevoir des menaces. UN ويضيف المصدر أن السيد لابيرو دي مبانغا ما زال يتلقى تهديدات. المناقشة
    la source ajoute que les nouveaux témoignages déposés au cours de la procédure orale sont, selon elle, entachés de nullité. UN ويضيف المصدر أنه قد أُلحقت بمرحلة المحاكمة الشفوية شهادات جديدة يعتبرها المصدر باطلة.
    la source ajoute que Mme Imin a été condamnée pour avoir exercé pacifiquement ses droits fondamentaux. UN ويضيف المصدر بأن إدانة السيدة أيمين قد استُخدمت لتجريم ممارستها السلمية لحقوق الإنسان المخولة لها.
    9. la source ajoute que les étrangers malades, même ceux qui ont une maladie contagieuse, sont dans les mêmes locaux que les autres. UN 9- ويضيف المصدر أنه يحتفظ بالأجانب المرضى، بل حتى المصابين منهم بأمراض معدية، مع الأصحاء في نفس الأماكن.
    la source ajoute que le système des prisons secrètes a été instauré avec le transfert de M. Abu Zubaydah du Pakistan en Thaïlande, où il était logé dans un petit entrepôt désaffecté d'une base aérienne en service. UN وأضاف المصدر أن نظام السجون السرية هذا بدأ مع نقل السيد أبي زبيدة من باكستان إلى تايلند، حيث أودع مخزناً صغيراً غير مستخدم في قاعدة جوية نشِطة.
    11. la source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. UN 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة.
    la source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    9. la source ajoute que M. Ivantoc est en observation médicale pour troubles psychiatriques et physiologiques. UN 9- ويضيف المصدر أن السيد إيفانتوك تحت الرقابة الطبية بسبب اضطرابات عقلية ونفسانية.
    la source ajoute que l'endroit où elle est détenue n'est plus raccordé au réseau téléphonique. UN ويضيف المصدر أن خط الهاتف إلى المكان المحتجزة فيه قد قطع.
    la source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. UN ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية.
    la source ajoute que, selon Aïcha Dhaouadi, elle aurait été forcée de signer une déclaration à la police, dans laquelle elle s’avouait coupable, sans avoir été autorisée à la lire auparavant; UN ويضيف المصدر بأن عائشة الذوادي أفادت بأنها أُجبرت في الشرطة على توقيع إقرار يدينها بدون أن يؤذن لها بقراءته قبل توقيعه.
    la source ajoute que le statut de réfugié des intéressés n'a pas été pris en considération. UN ويضيف المصدر أن صفة اللاجئ التي يتمتع بها هذان الشخصان لم تحترم.
    la source ajoute que Mohamed Dihani a subi d'autres tortures depuis sa condamnation et qu'il a, à plusieurs reprises, été sorti de la prison de manière illégale. UN ويضيف المصدر أن محمد ديحاني تعرض لأعمال تعذيب أخرى منذ إدانته وأخرج من السجن عدة مرات بطريقة غير قانونية.
    la source ajoute que le Colonel Mamour est détenu en vertu d'aucune décision de justice et d'aucun texte légal. UN ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني.
    la source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    7. la source ajoute que M. Lakel a passé 18 mois en détention sans être présenté devant un juge d'instruction ni devant un représentant du parquet. UN 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام.
    la source ajoute que parmi les personnes arrêtées, certaines ont été remises en liberté, alors que les 11 personnes susmentionnées demeurent toujours en détention. UN ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز.
    la source ajoute qu'ils ont été soumis à de graves actes de torture et à des traitements particulièrement inhumains et dégradants. UN ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد.
    12. la source ajoute que la santé de M. Sabarsky s'est détériorée du fait de la détention. UN 12- وأضاف المصدر أن احتجاز السيد سيْربو سابارسكي قد تسبب في الإضرار بصحته.
    la source ajoute que l'internement administratif ne devrait jamais être utilisé simplement parce que les éléments à charge ne sont pas suffisants pour étayer une condamnation. UN ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة.
    la source ajoute enfin que l'état de santé de Sonam Gyalpo s'est sérieusement dégradé. UN وأخيراً، يضيف المصدر أن ظروف سونام جيالبو الصحية تدهورت بشكل وخيم.
    Surtout, la source ajoute, le Gouvernement n'apporte aucune preuve de sa libération. UN ويضيف المصْدر بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدم أي دليل على إطلاق سراحه.
    la source ajoute que Hieu serait détenu dans un centre d'interrogatoire, à Hô Chi Minh—Ville, pour avoir commis des actes de propagande à l'encontre du régime socialiste. UN ويفيد المصدر بأن هيو معتقل في مركز استجواب في مدينة هوشي منه لارتكابه أعمال دعاية ضد النظام الاشتراكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus