vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية. |
Dit que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. | UN | تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا. |
Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. | UN | ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Nous n'avons jamais cessé de revendiquer la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | فنحن لم نكف بتاتا عن المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس. |
En vertu du principe de l'intégrité territoriale, l'Argentine doit jouir de la souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Falkland (Malvinas). | UN | وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، يجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على جميع أراضيها، بما في ذلك جزر مالفيناس. |
Il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté sur les îles Falkland, avant que et à moins que ses habitants ne le souhaitent. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
Il faut le reconnaître, le Gouvernement argentin est prêt à négocier pour recouvrer la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | ويجب الاعتراف بأن الحكومة الأرجنتينية ظلت مستعدة للتفاوض من أجل استعادة السيادة على جزر مالفيناس. |
Droit des peuples à la souveraineté sur leurs ressources naturelles; | UN | حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية؛ |
Cependant, en ce qui concerne la Déclaration de Luanda, le Royaume-Uni réitère sa position bien connue concernant la souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولكن بالنظر إلى الإشارة إلى إعلان لواندا فإن المملكة المتحدة تكرر موقفها المعروف جيدا حول السيادة على جزر فوكلاند. |
< < Le principe d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position concernant la souveraineté sur les Îles Falkland. | UN | ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre opinion est qu'il ne saurait y avoir de négociations concernant la souveraineté sur les Îles Falkland tant que les habitants de ces îles n'en auront pas eux-mêmes exprimé le désir. | UN | ورأينا هو أنه لا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى أن يحين الوقت الذي يعلن فيه سكان جزر فوكلاند عن رغبتهم في هذا الشأن. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
À cet égard, l'OCI rejette toute tentative de porter atteinte au droit de la Palestine à la souveraineté sur Al Qods Al Charif. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف. |
la souveraineté sur ces îles ne pourra être négociée que si leurs habitants le souhaitent et seulement à ce moment-là. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يبدِ سكان الجزر رغبتهم وإلى أن يبدوا رغبتهم في ذلك. |
M. Díaz Bartolomé a affirmé le droit légitime de l'Argentine à la souveraineté sur les îles, qui sont partie intégrante du territoire de l'Argentine. | UN | وأعاد تأكيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على الجزر بوصفها جزءاً من إقليم الأرجنتين. |
Le Cameroun avait en 1994 saisi la Cour du différend juridique qui l'opposait au Nigéria en ce qui concerne la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. | UN | في عام 1994، أبلغت الكاميرون المحكمة بنزاع قانوني مع نيجيريا يتعلق بالسيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Comme les deux parties en sont convenues, l'accord ne devrait en aucun cas être interprété comme une reconnaissance de la position du Royaume-Uni quant à la souveraineté sur les îles mentionnées ou les zones maritimes environnantes, ni comme un appui à cette position. | UN | وكما اتفق على ذلك كلا الطرفين، ينبغي ألا يفسﱡر التفاهم بأي شكل من اﻷشكال على أنه اعتراف بموقف المملكة المتحدة أو دعم له فيما يتعلق بالسيادة على الجزر المشار إليها أو على المناطق البحرية المحيطة بها. |
S'agissant de la souveraineté sur Gibraltar, le mandat de l'ONU est très clair: le Royaume-Uni et l'Espagne doivent négocier. | UN | وفيما يتعلق بالسيادة على جبل طارق، فإن تفويض الأمم المتحدة في غاية الوضوح: فينبغي للمملكة المتحدة واسبانيا بدء التفاوض. |
Cela dit, de tels moyens de preuve ne suffisent généralement pas à fonder les prétentions d'une partie à la souveraineté sur un territoire terrestre ou sur une ou plusieurs formations maritimes. | UN | غير أن مواد الإثبات تلك لا تكفي في العادة لتأكيد مطلب طرف ما بالسيادة على إقليم بري أو معلم بحري. |
iv) Annexe: Normes juridiques et documentation concernant les peuples autochtones et la souveraineté sur les ressources naturelles: | UN | `4` مرفق: المعايير والمواد القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والسيادة على الموارد الطبيعية: |
Il convient de reconnaître que le Gouvernement a montré sa volonté de négocier pour recouvrer la souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas). | UN | ويجب الاعتراف بأن الحكومة كانت على استعداد للتفاوض من أجل استعادة سيادتها على جزر مالفيناس. |
Dit que la République du Honduras a la souveraineté sur Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay et South Cay; | UN | تقضي بأن لجمهورية هندوراس سيادة على بوبل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي؛ |
L'aide ne saurait remplacer non plus la souveraineté sur les terres, les frontières, le commerce, les ressources naturelles et la politique économique. | UN | ولا يمكن للمعونة أن تكون بديلا للسيادة على الأراضي والحدود والتجارة والموارد الطبيعية والسياسة الاقتصادية. |
B.1) que la souveraineté sur l'île de Janan ne revient pas à l'Etat de Bahreïn; | UN | باء - (1) أن دولة البحرين لا سيادة لها على جزر جنان؛ |
Nous appuyons pleinement le droit légitime des Libanais à la souveraineté sur l'ensemble de leur territoire et de leur espace aérien. | UN | إن وفد بلادي يؤيد بقوة الحقوق المشروعة للبنان الشقيق في بسط سيادته على كامل أراضيه وأجوائه. |
La délégation égyptienne espère que des progrès seront réalisés au sujet des secteurs occupés de la Syrie et du Liban afin de garantir à ces États la souveraineté sur leur territoire et d'assurer une base solide à une paix juste et durable dans la région. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة. |
46. Le différend entre Qatar et Bahreïn concerne la souveraineté sur les îles Hawar, les droits souverains sur les hauts fonds de Dibal et de Qit'at Jaradah, et la délimitation des zones maritimes des deux États. | UN | ٤٦ - ويتعلق النزاع بين قطر والبحرين بالسيادة على جزر حوار، والحقوق السيادية على ضحضاح وديبال وقطعة جرادة وتعيين حدود المناطق البحرية للدولتين. |