"la suggestion" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح
        
    • الاقتراح
        
    • باقتراح
        
    • بالاقتراح
        
    • لاقتراح
        
    • للاقتراح
        
    • الإقتراح
        
    • والاقتراح
        
    • المقترح رقم
        
    • التصويبات للتصنيفات
        
    • مع البديل المقترح
        
    • على ما اقترحه
        
    Par ailleurs, il adhère à la suggestion de M. Lallah concernant la réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه يؤيﱢد اقتراح السيد لالاه بشأن اجتماع الدول اﻷطراف.
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    Une autre délégation a appuyé la suggestion du CCI visant à limiter le rôle des services du Siège à un rôle de liaison. UN وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بأن يقتصر عمل وحدات المقر على أنشطة الاتصال.
    Cuba est actuellement en voie de donner suite à la suggestion du Comité concernant les mesures de prévention des accidents touchant les enfants. UN يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال.
    Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. UN وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة.
    Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. UN ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة.
    Cette disposition a elle aussi été ajoutée à un stade relativement avancé des débats du Groupe de travail, sur la suggestion des États-Unis. UN وقد أضيف هو الآخر في وقت متأخر نسبيا من مداولات الفريق العامل، بناء على اقتراح من الولايات المتحدة.
    Ils recommandent en outre vivement de prendre en considération la suggestion du Comité tendant à ce que la Convention soit modifiée en tant que de besoin. UN وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء.
    L'Administration a accepté d'étudier les moyens de donner suite à la suggestion du Comité. UN ووافقت اﻹدارة على دراسة كيفية تنفيذ اقتراح المجلس.
    Pour remédier à cette situation, la suggestion du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande nous semble très importante et devrait être examinée attentivement. UN وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي.
    Cette nouvelle initiative s'inspire de la suggestion formulée par ma délégation, et nous nous en réjouissons. UN وتتفق هذه المبادرة مع اقتراح قدمه وفد بلدي، ونحن نرحب بها ترحيبا حارا.
    Dans ce cadre, nous nous félicitons de la suggestion du Secrétaire général UN وفي هذا السياق، نمتدح اقتراح اﻷمين العام بأنه
    Conformément à la tradition olympique et à la suggestion faite par cette Assemblée, nous nous efforcerons de respecter la Trêve olympique pendant cette période. UN وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة.
    Le Mexique a estimé qu'elles pourraient être envisagées uniquement dans le cas de la procédure prévue aux paragraphes 17 à 24 de la suggestion 7. UN وذكرت المكسيك أن هــذا اﻷمــر لا يجـوز إلا في إطار الاجراءات المنصوص عليها في الفقرات ١٧ إلى ٢٤ من الاقتراح رقم ٧.
    Il appuie la suggestion faite à la réunion précédente par le représentant du Cameroun selon laquelle certains points pourraient être illustrés dans le commentaire. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    Elle réitère la suggestion que l'État partie utilise la recommandation 25 du Comité en guise d'assistance sur cette question. UN وكررت الاقتراح بضرورة أن تستخدم الدولة الطرف التوصية العامة للجنة رقم 25 للحصول على إرشادات عن هذا الموضوع.
    la suggestion a été favorablement accueillie par la plupart des délégations du groupe de travail. UN وأعرب معظم الوفود الأعضاء في الفريق العامل عن الترحيب مبدئيا بهذا الاقتراح.
    Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. UN وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة.
    Nous accueillons favorablement la suggestion de Sheikha Mozah de trouver des synergies entre les objectifs de l'Alliance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN نرحب باقتراح الشيخة موزة بإنشاء تآزر بين أهداف التحالف والنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. UN ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة.
    Ces deux dernières études ont été réalisées à la suggestion du Secrétaire général Boutros Boutros Ghali. UN وقد أُعـدت الدراستان الأخيرتان استجابة لاقتراح من الأمين العام بطرس بطرس غالي.
    Tout en approuvant la suggestion de la délégation algérienne, elle estime qu'il appartient au Bureau de décider de la procédure à suivre. UN وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع.
    Honnêtement, je, je pensais à haute voix, mais la suggestion ne s'est pas bien terminée. Open Subtitles بأمانه لقد كنت أفكر بصوت عالٍ ولكن الإقتراح لم ينتهى بشكل جيد
    la suggestion tendant à ce que ses consultations de fassent en dehors du cadre de la Commission ne ferait que compliquer davantage un processus déjà suffisamment contraignant. UN والاقتراح القائل بضرورة إجراء مشاوراتها خارج إطار اللجنة من شأنه أن يزيد فقط من تعقيد عملية مرهقة بالفعل.
    D'autres délégations ont exprimé des doutes quant à la nécessité de faire figurer la procédure d'enquête envisagée dans la suggestion 7 dans le protocole facultatif. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري.
    Modifié conformément à la suggestion, CE a été remplacé par UE. UN بعض التعديلات/التصويبات للتصنيفات المقدمة من الاتحاد الأوروبي
    En réponse à la suggestion formulée par une délégation, le représentant résident a souligné que le PNUD accepterait volontiers que son programme soit suivi de plus près par le Conseil d'administration. UN وردا على ما اقترحه أحد الوفود، أكد أن البرنامج اﻹنمائي يرحب بزيادة رقابة المجلس التنفيذي للبرنامج الذي يقوم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus