"la suite du" - Traduction Français en Arabe

    • أعقاب مؤتمر
        
    • الجزء المتبقي من
        
    • الذي نشأ عن
        
    • أعقاب إعادة
        
    • لاحقا في
        
    • هذا الجدول موجودة في
        
    • بعد مؤتمر
        
    • إثر إعادة
        
    • إثر مؤتمر
        
    • الجزء التالي من
        
    • أعقاب المناقشة العامة
        
    • أعقاب صدور
        
    • مكانٍ لاحقٍ من
        
    • عقب مؤتمر
        
    • في موضع لاحق من
        
    À la suite du Sommet mondial de 1995 et en dépit des mesures prises aux niveaux national, régional et international, la situation sociale dans le monde est encore loin des objectifs énoncés lors de ce sommet. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة.
    Lancée à la suite du Sommet mondial pour le développement social de 1995, l'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté est actuellement proposée dans plus de 60 pays. UN إن مبادرة الاستراتيجية المتعلقة بالفقر، التي أطلقت في أعقاب مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، تقدم حاليا في أكثر من ٦٠ بلدا، وفيها تتم المساعدة على القيام بما يلي:
    Lorsqu'ils sont bien compris, les traités internationaux généraux relatifs aux droits de l'homme et les instruments internationaux spécialisés relatifs aux déficiences mentales se renforcent mutuellement, comme s'efforce de le montrer la suite du présent chapitre. UN ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية المعممة والصكوك الدولية المتخصصة والمتصلة بالإعاقة الذهنية هي صكوك تعزز بعضها بعضاً متى فهمت فهماً صحيحاً، ويسعى الجزء المتبقي من هذا الفصل لتوضيح ذلك.
    L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir le siège vacant à la suite du décès du juge Roberto Ago de l'Italie. UN ومن ثم شرعت الجمعية في انتخاب عضو لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة القاضي اﻹيطالي البرتو أغو.
    À la suite du réenregistrement de 2002, 6 056 réfugiés se sont faits enregistrer en Bosnie-Herzégovine, sans compter la population croate d'origine serbe. UN وفي أعقاب إعادة التسجيل التي جرت في عام 2002، سُجِّل 056 6 لاجئاً في البوسنة والهرسك، وذلك خلاف السكان من الصرب الكرواتيين.
    la suite du rapport passera successivement en revue ces diverses attributions. UN وسيتم تناول كل من هذه المجالات لاحقا في هذا التقرير.
    Une liste des acronymes utilisés figure à la suite du tableau. UN (10) قائمة بالأحرف الأولى المستخدمة في هذا الجدول موجودة في الجدول التالي.
    Le Programme mondial est un mécanisme multilatéral mis en place en 2010 à la suite du sommet de 2009 du Groupe des 20 (G-20). UN والبرنامج الشامل هذا آلية متعددة الأطراف أُطلقت في عام 2010 بعد مؤتمر قمة مجموعة العشرين لعام 2009.
    Ces promotions ont eu lieu à la suite du reclassement des postes par le Service du personnel de l'ONU. UN وجاءت الترقيات إثر إعادة تصنيف للوظائف أجرتها دائرة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة.
    La diminution de l'aide publique au développement à la suite du Sommet social est inquiétante. UN ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي.
    L'Assemblée qui vient à la suite du Sommet du millénaire, lequel a été une source de grande inspiration, nous donne l'occasion de méditer sur les sages paroles des dirigeants du monde et de réfléchir à la Déclaration qu'ils ont adoptée. UN وهذه الجمعية التي تعقد في أعقاب مؤتمر قمة الألفية الملهم تتيح لنا الفرصة لنفكر في الكلمات الحكيمة التي أدلى بها قادة العالم وفي الإعلان الذي قاموا باعتماده.
    Le 28 juin, le général Noureddine Adam a publié un communiqué annonçant la suspension du mécanisme de coordination mis en place à la suite du congrès à Ndélé. UN ففي 28 حزيران/يونيه، أصدر الجنرال نور الدين آدم بيانا أعلن فيه عن تعليق آلية التنسيق التي أُنشئت في أعقاب مؤتمر نديلي.
    À la suite du Sommet social, les gouvernements ont adopté diverses approches pour lutter contre différentes formes d'exclusion et promouvoir l'intégration sociale. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    46. Dans la suite du présent rapport, le Rapporteur spécial formule des observations visant à favoriser une conception commune des normes pertinentes et de leurs incidences concrètes. UN 46- ويقدم المقرر الخاص في الجزء المتبقي من هذا التقرير ملاحظات للمساهمة في بناء فهم مشترك للمعايير ذات الصلة وآثارها العملية.
    213. À sa cinquantetroisième session (2001), la Commission était saisie de la suite du premier rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/506/Add.1) sur le projet d'article 9, ainsi que de son deuxième rapport (A/CN.4/514 et Corr.1). UN 213- وكان معروضا على اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين (عام 2001) الجزء المتبقي من التقرير الأول للمقرر الخاص (A/CN.4/506/Add.1) بشأن مشروع المادة 9، فضلاً عن تقريره الثاني (A/CN.4/514 وCorr.1).
    a) Élu M. Vladlen S. Vereshchetin (Fédération de Russie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Nikolai K. Tarassov (Fédération de Russie) (décision 49/322 A); UN )أ( السيد فلادلين س. فيريشيتين )الاتحاد الروسي( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد نيكولاي ك. تاراسوف )الاتحاد الروسي( )المقرر ٤٩/٣٢٢ ألف(؛
    Le Comité consultatif note qu'il est proposé de transférer un poste P4 au sous-programme 9, gestion durable des forêts, à la suite du recentrage des activités de ce sous-programme (voir également par. 43 ci-dessous). UN 42 - تلاحظ اللجنة اقتراح نقل وظيفة واحدة برتبة ف-4 إلى البرنامج الفرعي 9، الإدارة المستدامة للغابات، في أعقاب إعادة تركيز عمل البرنامج الفرعي (انظر أيضا الفقرة 43 أدناه).
    Il n’est peut-être pas nécessaire car il reprend des dispositions qui se trouvent dans la suite du présent Protocole. UN وقد لا تكون هناك حاجة لهذا النص ﻷنه يمثل تكرارا ﻷحكام ترد لاحقا في البروتوكول .
    Une liste des acronymes utilisés figure à la suite du tableau. UN (2) قائمة بالأحرف الأولى المستخدمة في هذا الجدول موجودة في الجدول التالي.
    À la suite du Sommet du Millénaire, il a été procédé à plusieurs estimations des ressources financières qu'impliquaient les objectifs du Sommet. UN وقد جرت عدة تقديرات بعد مؤتمر قمة الألفية للاحتياجات المالية اللازمة لبلوغ أهدافها.
    L'auteur a informé le Comité que, à la suite du récent réexamen de son affaire, il a été reconnu coupable d'un chef d'inculpation au lieu de trois. UN وقد أحاط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأنه على إثر إعادة النظر التي أجريت مؤخراً في قضيته، ارتئي أنه مذنب بتهمة واحدة فقط وليس بالتهم الثلاث الأصلية التي وجهت ضده.
    Il note avec satisfaction qu'à la suite du Sommet mondial pour les enfants, le Plan d'action national en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant a été adopté en 1992. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير باعتماد خطة العمل الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، في عام ٢٩٩١، على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    12. la suite du stage s'est déroulée à Kiruna, dans les locaux de Satellus AB. UN 12- وعقد الجزء التالي من الدورة في كيرونا في مرافق مؤسسة ساتيلوس.
    spécial de la coopération technique entre pays en développement à la suite du débat général 110 - 111 22 UN تعليقات مدير الوحدة الخاصـة للتعاون التقنـي فيمـا بيــن البلدان النامية، في أعقاب المناقشة العامة
    À la suite du Sommet mondial de 2005, elle s'est vu confier de nouvelles tâches relatives à l'évaluation des indicateurs liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي أعقاب صدور الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اضطلع البرنامج الفرعي بمسؤوليات إضافية فيما يتعلق بوضع تقديرات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Qui plus est, cette position n'est pas compatible avec l'analyse présentée dans la suite du document où sont présentés les effets négatifs et la concentration des richesses qu'ont entraînés la politique néolibérale et la mondialisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي لا يتوافق مع التحليل الذي عرض في مكانٍ لاحقٍ من الوثيقة نفسها والذي يتطرق إلى الآثار السلبية وتركز الثروة التي نتجت عن تنفيذ جدول الأعمال الليبرالي الجديد والعولمة.
    29. Des résultats importants ont déjà été obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile grâce à un appui coordonné aux activités de vaccination des maladies évitables par la vaccination, qui ont été accélérées à la suite du Sommet mondial pour les enfants. UN ٢٩ - وقد تم تحقيق مكاسب رئيسية في تخفيض وفيات اﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض التي يمكن التحصين ضدها وذلك من خلال دعمٍ منسق ﻷنشطة التحصين، التي تم التعجيل بها عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Dans la suite du présent rapport figurent des informations plus détaillées au sujet de ce plan. UN وترد معلومات إضافية عن الخطة في موضع لاحق من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus