Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
Nous avons également participé à la surveillance de la frontière entre Haïti et la République dominicaine pendant la période des sanctions complètes imposées à Haïti. | UN | كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي. |
la surveillance de la montée du niveau de la mer est en bonne voie, en partenariat avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. | UN | وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
63. Le programme de protection est chargé d'assurer la sauvegarde des droits de l'homme au moyen de la surveillance, de la recherche, de l'analyse et du compte rendu de la situation des droits de l'homme. | UN | 63- وفريق برنامج الحماية مسؤول عن ضمان حقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والبحث والتحليل والإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان. |
Organisme des Nations Unies pour la surveillance de la trêve (ONUST) | UN | هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين ٢٤٠ ٢٧ |
Je veux la revoir, avec votre permission, et sous la surveillance de votre famille. | Open Subtitles | أريد أن أتعرف على ابنتك باذنك و تحت اشراف عائلتك |
la surveillance de la zone s'effectue grâce à des bases de patrouille et d'observation, des patrouilles au sol et aériennes et des points d'observation. | UN | ويعتمد في رصد المنطقة على قواعد الدوريات والمراقبة، وعلى الدوريات البرية والجوية، ونقاط المراقبة. |
la surveillance de la zone est effectuée grâce à des bases de patrouille et des bases d'observation, des patrouilles au sol et aériennes et des points d'observation. | UN | ويعتمد في رصد المنطقة على قواعد الدوريات والمراقبة، وعلى الدوريات البرية والجوية، ونقاط المراقبة. |
Reconnaissant le rôle capital que joue l’Organe international de contrôle des stupéfiants dans la surveillance de l’application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ يدرك ما تؤديه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من دور بالغ اﻷهمية في رصد تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Cette coopération renforcée et l'échange régulier d'informations ont fait toute la preuve de leur utilité, en particulier pour ce qui est de la surveillance de transactions financières douteuses. | UN | وثبت أن التعاون الوثيق وتبادل المعلومات بشكل منتظم لا يقدَّران بثمن، لا سيما في رصد المعاملات المالية المثيرة للشبهة. |
À l'invitation de la Commission électorale indépendante iraquienne, l'UIP a participé à la surveillance de la procédure de vote. | UN | وبدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق اشترك الاتحاد البرلماني الدولي في رصد عملية التصويت خارج البلد. |
Il s'est aussi engagé à améliorer la surveillance de la frontière terrestre afin d'empêcher toute entrée illégale d'armes, de matériel et de personnel dans le pays. | UN | وتعهدت أيضا بتحسين عملية رصد الحدود البرية للحيلولة دون دخول الأسلحة والذخائر والأفراد إلى البلد. |
Il a également reconnu le rôle important joué par les organisations non gouvernementales pour mieux faire connaître la Convention et pour contribuer à la surveillance de son application. | UN | واعترفت أيضا بالدور ذي الصلة الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إيجاد الوعي بالاتفاقية والاشتراك في عملية رصد تنفيذها. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies devraient consacrer plus de moyens au renforcement des compétences relatives aux droits de l'enfant et à la protection de l'enfance, notamment dans les domaines de la surveillance, de la communication de l'information et d'élaboration de programmes d'intervention. | UN | :: يجب أن تستثمر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة موارد أكبر في بناء قاعدة خبرات تتعلق بحقوق الطفل وحمايته، بما في ذلك عمليات الرصد والإبلاغ وبرمجة الاستجابة. |
On espère également que l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) pourra affecter du personnel de la catégorie du Service mobile à aider le Coordonnateur spécial. | UN | واﻷمل معقود أيضا أن تقدم هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين موظفي خدمة ميدانية لمساعدة المنسق الخاص. |
Lors de sa visite sur le site de Kibeho, le Rapporteur spécial a pu constater que les camps étaient vides et placés sous la surveillance de militaires de l'APR et que les postes de la MINUAR avaient été complètement évacués. | UN | وتمكن المقرر الخاص، لدى زيارته لموقع كيبيهو، من ملاحظة أن المخيمات خالية وموضوعة تحت اشراف العسكريين التابعين للجيش الوطني الرواندي وأن مراكز بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أخليت تماما. |
Les profils de la vapeur d'eau établis par les radiosondes météorologiques devraient être plus facilement accessibles à ceux qui s'adonnent aux recherches sur l'ozone et à la surveillance de la couche d'ozone. | UN | ينبغي لسمات بخار الماء التي تقيسها المسابير اللاسلكية التابعة للأرصاد الجوية أن تكون متاحة بـحُريّة أكبر للبحوث والرصد في مجال الأوزون. |
Après les exposés, les participants ont échangé leurs vues sur les éléments dont il faudrait tenir compte en abordant la question de la veille spatiale et de la surveillance de l'espace. | UN | وعقب العروض التي قُدمت، تبادل المشاركون الآراء بشأن ما ينبغي وضعه في الحسبان لتناول مسألة مراقبة ورصد الفضاء: |
la surveillance de l'air au Japon, en Chine et en République de Corée ont révélé des concentrations de 9,5+-1,5, 61+-6 et 16+-2,4 pg/m3 respectivement (Hogarh et al., 2002a). | UN | وكشف رصد الهواء في اليابان والصين وجمهورية كوريا عن تركيزات للنفثالينات تبلغ 9,5 + 1,5 و61+-6 و16+-2,4 3m/pg على التوالي (Hogarh وآخرون، 2002أ). |
L'Irlande souhaiterait que l'active participation de l'ONU à la surveillance de la situation des droits de l'homme partout dans le monde soit maintenue et renforcée. | UN | وتود أيرلندا أن ترى الأمم المتحدة منخرطة انخراطا نشطا في رصد حالات حقوق الإنسان حول العالم والحفاظ على هذا الانخراط وتعزيزه. |
Directive no 2 de 1982 concernant la surveillance de l'exposition aux substances chimiques cancérigènes sur le lieu de travail; | UN | التعليمات رقم (2) لسنة 1982 والخاصة بالرقابة من التعرض المهني للمواد الكيماوية المسرطنة؛ |
Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
L'exécution et la surveillance de ces accords varient d'une sous—région à l'autre, mais l'expérience montre qu'en général elles laissent à désirer. | UN | إلا أن التجربة أثبتت بشكل عام أن رصد وإنفاذ هذه الاتفاقات لم يكن كافياً في جميع اﻷحوال. |
Par exemple, il conviendrait de déléguer, lorsque cela est possible, la surveillance de la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale aux organes compétents telles que les commissions régionales. | UN | فعلى سبيل المثال، إن رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ينبغي أن يفوض، حيثما أمكن ذلك، إلى هيئات مؤهلة مثل اللجان الإقليمية. |
L'équipe de la CESAP chargée de la gestion des sinistres est responsable de la surveillance de la mise en œuvre du plan d'urgence en cas de pandémie. | UN | وفريق إدارة الكوارث التابع للجنة الذي يجتمع بانتظام مسؤول عن الإشراف على تنفيذ خطة الطوارئ في حالة حدوث الوباء. |