la variante A de l'article retient l'ancienne position, sans arbitrage obligatoire. | UN | أما الخيار ألف فهو يعتمد الموقف السابق بعدم نصه على التحكيم الإلزامي. |
À cet égard, on a aussi fortement appuyé l'approche adoptée au premier paragraphe de la variante A du projet d'article 14. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن تأييد قوي للنهج الذي اتبع في الفقرة الافتتاحية من الخيار ألف لمشروع المادة 14. |
On a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. | UN | وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه. |
la variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. | UN | وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
la variante 1 de l'option 2 disposait qu'en l'absence de majorité la sentence était rendue par le seul arbitre-président. | UN | أما البديل 1 من الخيار 2 فينص على أن يصدر رئيس المحكّمين وحده قرار التحكيم في حال عدم وجود أغلبية. |
Il a été dit que rares étaient les traités d'investissement qui comprenaient une formule telle que celle proposée dans la variante 2 de l'option 1. | UN | وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1. |
21. Toutefois, des réserves ont été exprimées concernant la variante 2 de l'option 1. | UN | 21- بيد أنَّه أُعرب عن تحفظات فيما يتعلق بالبديل 2 من الخيار 1. |
Selon les délégations qui étaient de cet avis, la variante 2 de l'option 2 assurerait aussi cohérence et prévisibilité. | UN | وترى تلك الوفود أنَّ البديل 2 من الخيار 2 يضمن أيضاً الاتّساق والقدرة على التنبؤ. |
la variante A ne comporterait pas de disposition relative à l'arbitrage, tandis que la variante B comprendrait une clause relative à l'arbitrage analogue à celle qui avait été proposée dans l'option I. | UN | ولن يتضمن البديل ألف شرطاً للتحكيم، بينما سيتضمن البديل باء شرطاً للتحكيم مماثلاً للشرط المقترح في إطار الخيار الأول. |
On a par ailleurs fait observer que la variante A était conforme au droit de nombreux États. | UN | ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول. |
la variante G a donc été révisée comme suit: | UN | وبغية معالجة تلك النقطة، نُقِّح الخيار زاي ليصبح نصه كما يلي: |
Observation : La présente option est associée à la variante 1 du paragraphe 1 bis de l'article 9. | UN | تعليق: يرتبط هذا الخيار بالمادة 9، الفقرة 1 ثانياً، البديل 1. |
Observation : La présente option est associée à la variante 2 du paragraphe 1 bis de l'article 9. | UN | تعليق: يرتبط هذا الخيار بالمادة 9، الفقرة 1 ثانياً، البديل 2. |
Le Secrétariat a été prié de proposer une version révisée de la variante 1 de l'option 2, en tenant compte des vues échangées. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات. |
Elle opte donc pour la variante B, qui est plus restrictive et qui accorde une protection juridique accrue aux personnes employées par ces missions. | UN | ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات. |
La présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. | UN | والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة. |
la variante moyenne correspond à la perspective la plus probable compte tenu des informations et des renseignements disponibles pour chaque pays. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
À l'appui de la variante B, on a fait valoir qu'en prévoyant des engagements de durée indéfinie, elle répondait aux besoins du marché. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
91. Lors de l'examen des trois variantes du projet d'article 14, la variante A a recueilli un large appui. | UN | 91- وفيما يتعلق بمناقشة الخيارات ألف وباء وجيم من مشروع المادة 14، أعرب عن تأييد قوي للخيار ألف. |
la variante A va davantage dans le sens de la pratique traditionnelle. | UN | والخيار ألف أكثر تمشياً مع الممارسة التقليدية. |
Cette variante était logiquement liée à la variante A du projet d'article premier. | UN | وهذا الخيار يرتبط منطقيا بالخيار ألف لمشروع المادة 1. |
Selon la variante moyenne de ces projections, la population mondiale va continuer à augmenter, passant de 6,5 milliards en 2005 à 9,1 milliards en 2050. | UN | ووفقا للمتغير المتوسط، سيستمر نمو سكان العالم من 6.5 بلايين في عام 2005 إلى 9.1 بلايين في عام 2050. |
Cela étant, la délégation irlandaise est également disposée à prendre en considération la variante proposée par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | لكنه أعرب عن رغبة وفده أيضا في النظر في الصيغة البديلة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
la variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité. | UN | والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة. |
la variante 2 établit une hiérarchie entre les législations nationales, laquelle n’a pas sa place eu égard à l’évolution du droit international. | UN | فالخيار ٢ يوجِد ترتيبا هرميا بين القوانين الوطنية ، وهي شيء لا محل له في ضوء التطورات في مجال القانون الدولي . |
la variante proposée dans la première série de crochets, dans la Disposition type, vise à refléter ces options. " | UN | والقصد من الصياغة البديلة الواردة ضمن المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة في الحكم النموذجي هو تبيان هذه الخيارات. " |
la variante moyenne anticipe une baisse de fécondité, allant de 2,6 enfants par femme aujourd'hui à un peu plus de 2 enfants par femme en 2050. | UN | وبحسب متغير الخصوبة المتوسط، يتوقع أن ينخفض معدل الخصوبة من 2.6 طفل لكل امرأة اليوم إلى ما يربو بقليل على طفلين لكل امرأة في عام 2050. |