"lacune" - Dictionnaire français arabe

    "lacune" - Traduction Français en Arabe

    • الثغرة
        
    • الفجوة
        
    • النقص
        
    • القصور
        
    • ثغرات
        
    • ثغرة
        
    • الثغرات
        
    • قصور
        
    • الفراغ
        
    • العيب
        
    • عيب
        
    • نقاط ضعف
        
    • الهوة
        
    • فراغ
        
    • أوجه ضعف
        
    Toutefois, compte tenu de son caractère non gouvernemental et des ressources limitées dont il dispose, le Comité ne comble pas entièrement la lacune constatée. UN ولكن نظرا لكون اللجنة ذات طابع غير حكومي ولديها موارد محدودة، فهي لا تعالج الثغرة المذكورة أعلاه بشكل كامل.
    L’Égypte espère que cette lacune sera comblée dans le rapport suivant. UN وتأمل مصر أن تسد هذه الثغرة في التقرير القادم.
    D'où une grave lacune qui est à combler. UN لذلك، من اللازم سد هذه الفجوة المعرفية الهامة.
    Cette lacune lui a paru mériter l'attention de l'Organisation. UN ورأى أن على المنظمة أن تولي اهتماما لهذا النقص.
    Il est recommandé que le Forum intergouvernemental sur les forêts examine les différents aspects de cette lacune énumérés ci-après : UN ويقترح أن يتصدى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات لشتى جوانب هذا القصور على النحو الوارد أدناه.
    Il existe dans le monde une grave lacune dans la législation et dans le choix des politiques et une absence de cohérence dans les normes appliquées aux activités extractives. UN وهناك ثغرات هامة قانونية وسياسية عامة وانعدام لتناسق المعايير المتصلة بالأنشطة الاستخراجية على الصعيد العالمي.
    Cela reste une grave lacune et une grande difficulté dans la riposte générale à la traite des femmes et des filles. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. UN ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي.
    La lacune dans leur accusation, c'est la question de prémeditation. Open Subtitles إن الثغرة في قضيتهم هي مسألة سبق الإصرار
    Si l'on veut stimuler la diversification, il est nécessaire de combler cette lacune. UN ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة.
    Nous sommes encouragés par la volonté du Secrétaire général de combler cette lacune. UN ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Il nous reste maintenant à combler la lacune restante pour assurer le financement total de l'Initiative renforcée. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا اﻵن في تغطية الفجوة المتبقية لتأمين التمويل الكامل لهذه المبادرة المعززة.
    Une tâche clef de la Commission est de combler une lacune grave du système international dans la consolidation de la paix après le conflit. UN إن القضاء على الفجوة الخطيرة في النظام الدولي لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من المهام الرئيسية للجنة.
    La " lacune " théorique serait donc comblée en pratique grâce au moins à cette dernière disposition. UN وبالتالي، فإن الفجوة النظرية ستزول في الممارسة العملية، بفضل هذا الحكم اﻷخير على اﻷقل.
    Il conviendrait d'établir une commission fonctionnelle sur le financement du développement afin de remédier à cette lacune. UN وينبغي إنشاء لجنة وظيفية معنية بتمويل التنمية لسد هذا النقص.
    Cette lacune est comblée par le fait que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé des protocoles additionnels aux accords de accords de garantie. UN إن هذا النقص تم تناوله عن طريق موافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات.
    Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises pour remédier à cette lacune, y compris : UN ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها:
    Cette lacune atteste non seulement une connaissance insuffisante de la langue russe mais également un manque de préparation au niveau des réunions. UN ويدل هذا القصور ليس فقط على عدم المعرفة الكافية باللغة الروسية بل أيضا على عدم كفاية الإعداد للاجتماعات.
    Il s'est également demandé pourquoi la xénophobie gagnait du terrain en l'absence supposée de toute lacune. UN وتساءل هو الآخر عن سبب تزايد كره الأجانب إذا لم تكن هناك ثغرات في الواقع.
    Il y aurait donc une lacune dans le système normatif slovaque sur ce point. UN ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة.
    Une lacune majeure concerne les micro-informations permettant d'analyser la prise de décision des agriculteurs. UN ومن بين أهم الثغرات الموجودة المعلومات الدقيقة اللازمة لتحليل القرارات التي يتخذها المزارعون.
    Toute lacune trouvée par les inspecteurs devrait être immédiatement comblée. UN وينبغي إزالة أي قصور يعثر عليه المفتشون فورا.
    Le nouveau Service de prévention du terrorisme devait pallier cette lacune. UN والفرع الجديد لمنع اﻹرهاب قد أنشئ لملء هذا الفراغ.
    Cette lacune, nous l'espérons, sera corrigée au cours des prochaines consultations. UN وهذا العيب سيصحح، على ما نأمــــل، في المشاورات المقبلة.
    C'était une autre lacune méthodologique, telle que les résultats ne permettaient pas de fixer un nouveau taux de remboursement. UN وارتأوا أن في هذا إشارة إلى عيب في المنهجية يجعل النتائج غير مناسبة لتحديد معدل سداد جديد.
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق نقاط ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه المكتب رسالة إلى إدارة المكتب المعني، ويوصي بسبل تعزيز الضوابط.
    Cette proposition tend à combler cette lacune dans les activités opérationnelles du système et contribuer à la mobilisation du potentiel de l'ONU dans ce sens. UN ويرمي المقترح الحالي الى تخطي الهوة في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية وتعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Ce scénario illustre une lacune juridique à laquelle il convient de remédier. UN وتظهر هذه الخطة وجود فراغ قانوني ينبغي سده.
    L'Administration utilisera les résultats de cette évaluation pour atténuer toute lacune identifiée en matière de contrôle de fraude. UN وستستخدم النتائج لتخفيف أي أوجه ضعف يتم تحديدها في مجال مكافحة الغش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus