La crise a créé à Goma un énorme vide dans l'appareil de justice pénale. | UN | وجعلت الأزمة غوما تتخبط في فراغ كبير في مستوى سلسلة مؤسسات العدالة الجنائية. |
La tolérance, ce concept devenu d'actualité, n'a pas émergé du vide. | UN | التسامــح، هذا المفهــوم الذي برز على السطح مؤخرا، لم يأت من فراغ. |
Le véritable développement ne peut exister dans un vide politique. | UN | إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي. |
D’après les sociologues, les femmes qui travaillent ont peu de temps libre : la plupart de leur temps libre est absorbé par les tâches ménagères. | UN | ووفقاً لما ذكره علماء الاجتماع، فإن المرأة العاملة تتمتع بوقت فراغ ضئيل: فمعظم ذلك الوقت يُقضى في أداء واجبات منزلية. |
On a donc dû créer un nouvel espace. Au-delà de l'imaginable. | Open Subtitles | لذا كان علينا خلق فراغ جديد فراغ خلف الخيال |
Troisièmement, le Groupe asiatique ne vit pas en vase clos. | UN | ثالثا، إن المجموعة اﻵسيوية لا تعيش في فراغ. |
Il est également essentiel que la communauté internationale demeure unie dans sa détermination de ne pas créer un vide du pouvoir après le processus de DDR. | UN | ومن الجوهري أيضا أن يستمر المجتمع الدولي موحدا في عزمه على منع حدوث فراغ قوة بعد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le terrorisme ne saurait exister dans le vide, les organisations terroristes bénéficiant du soutien et du financement de certains États. | UN | والإرهاب لا يمكن له أن يوجد في فراغ: فالمنظمات الإرهابية تنال الدعم والتمويل من دول تساندها. |
C'est la raison pour laquelle ceuxci ne peuvent être négociés dans le vide, et doivent reposer sur la confiance mutuelle. | UN | ولذا، لا يمكن التفاوض على هذه الاتفاقات في فراغ بل يجب أن يستند هذا التفاوض إلى الثقة المتبادلة. |
La convention n'existerait pas dans un vide juridique mais serait appliquée dans un cadre juridique international général. | UN | ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام. |
Force nous est également de reconnaître que la Conférence du désarmement ne travaille pas dans un vide politique : elle reflète la dynamique du monde réel. | UN | ونحن بحاجة أيضاً إلى التأكد من أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ سياسي؛ وأنه يعكس الديناميات في المجتمع الحقيقي. |
Bon, la conception de soulèvement du tourbillon du vent sera vide votre glace de première. | Open Subtitles | جيد، ورفع تصميم من دوامة الرياح سوف فراغ الجليد الخاص بك أولا. |
Je crois que notre fils nous a laissé un vide incommensurable. | Open Subtitles | أعتقد أن ابننا قد ترك فراغ لا نستطيع ملئه |
Après le virus, il y avait une place libre à la direction, je l'ai prise. | Open Subtitles | بعد الفيروس , كان هناك فراغ كبير جدا في القيادة فتقدمت أنا |
Trop de temps libre, pas assez de rentrées d'argent. La vérité... Voilà la vérité. | Open Subtitles | وقت فراغ كبير مفيش فلوس بتيجي عاوزين الحق ولا ابن عمه؟ |
Chaque récipient d'échantillonnage doit être rempli à ras bord sans laisser d'espace ou de poche d'air. | UN | وينبغي لكل حاوية عينات أن تملء حتى قمتها ولا يجب ترك فراغ أعلى العينات أو جيب هواء داخل حاوية نقل العينات. |
Or, il faut éviter cela, car la Commission du désarmement ne fonctionne pas en vase clos. | UN | وهذا ما يجب تلافيه. إن هيئة نزع السلاح، بالتأكيد، لا تعمل في فراغ. |
La vacance de pouvoir est un autre problème de taille pour la démocratie et la démocratisation. | UN | ويشكل فراغ السلطة تحدياً خطيراً آخر للديمقراطية وإرسائها. |
Cette question n'a pour nous rien d'abstrait. | UN | ولا نرى أن هذه المعاهدة شيء يوجد في فراغ. |
Tu sais qu'il y a un trou de, genre, 12 heures dans son histoire ? | Open Subtitles | اقصد , كان هناك فراغ لمده كم ؟ اثنتا عشرة ساعه لا تتذكر فيها اي شئ؟ |
Très bien, mais j'en connais un qui ne va pas bip ce soir. | Open Subtitles | ولكنني أعرف شخصاً لن يحصل على "فراغ" الليلة |
D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. | Open Subtitles | من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة. |
Le mécanisme mis en place dans le domaine du désarmement n'est pas inutile. | UN | إن الآلية التي أنشئت في مجال نزع السلاح لا توجد في فراغ. |
La mise en place de ce programme statistique n'a pas eu lieu isolément. | UN | ولم يتطور هذا البرنامج الإحصائي من فراغ. |
Les États nouvellement indépendants ne sont pas sortis du néant. | UN | ولم تنشأ الدول التي استقلت مؤخرا مـــن فراغ. |
Ce scénario illustre une lacune juridique à laquelle il convient de remédier. | UN | وتظهر هذه الخطة وجود فراغ قانوني ينبغي سده. |
Des filles sorties de nulle part viennent me dire: | Open Subtitles | أعني، الفتيات، أنها تأتي لي من فراغ ويقولون |