le BSCI a noté que les projets en question étaient présentés en détail sur le site Internet du Département. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاريع واردة بالتفصيل في الموقع الشبكي للإدارة. |
le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب. |
le BSCI a noté que cette évaluation est nécessaire pour déterminer les paramètres régissant la nomination des envoyés, de sorte que leur utilisation soit plus conforme aux grandes orientations et mieux ciblée. | UN | ولاحظ المكتب أن هذا التقييم ضروري لإقامة إطار يمكن تعيين المبعوثين بغية كفالة الاستفادة على نحو يتسم بالاستراتيجية والتركيز، بل وينبغي فيه تعيينهم على ذلك النحو. |
le BSCI a noté que le travail de planification avait, pour l'essentiel, été effectué section par section. | UN | ولاحظ المكتب أن معظم التخطيط بالبعثة في هذا الصدد جرى بكل قسم على حدة. |
le BSCI a noté avec satisfaction que le Département s'était efforcé de donner suite à ses recommandations. | UN | 28 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع التقدير الجهود التي تبذلها الإدارة لمتابعة توصياته. |
le BSCI a noté que le Département des opérations de maintien de la paix avait pris les mesures recommandées, ce qui a permis de bien améliorer la situation concernant la fermeture des comptes bancaires. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام نفذت الإجراء الموصى به. |
le BSCI a noté qu'un groupe de travail interdépartements avait été chargé en 2001 d'étudier ces questions. | UN | وقد لاحظ المكتب أنه جرى تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات في عام 2001 لاستعراض هذه المسائل. |
le BSCI a noté que ce mécanisme répondait bien à la nécessité de consultations informelles périodiques. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تلبي بشكل فعال الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية دورية. |
le BSCI a noté avec satisfaction que les responsables de l'administration à la Commission se sont engagés à donner suite à ces recommandations. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع الارتياح التزام إدارة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بمتابعة هذه التوصيات. |
le BSCI a noté que dans tous les cas la délégation de pouvoirs a été respectée. | UN | 48 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه تم الامتثال في جميع الحالات لعمليات تفويض السلطة. |
le BSCI a noté que pour certains des cas qui n'ont pas respecté la norme, il n'y avait pas de concurrence pour les commandes, ce qui normalement aurait dû abréger le processus. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بالنسبة لبعض الحالات التي لم تستوف وقت المعالجة الاعتيادي، لم تكن ثمة منافسة بالنسبة لطلبات الشراء، وهو ما كان سيقلص عادة من عملية المعالجة. |
le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé avoir été sollicité qu'après que son client eut demandé son retrait. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلغ عن الطلب المزعوم إلا بعد أن تقدم موكله بطلب لإعفائه. |
le BSCI a noté que le conseil n'avait signalé la demande alléguée qu'après que son client eut demandé son dessaisissement. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلِّغ عن هذا الطلب المزعوم إلا بعد أن طلب موكله سحب توكيله له. |
le BSCI a noté que le personnel du Bureau était compétent, plein d'idées et dévoué mais que les problèmes de gestion avaient joué sur son moral. | UN | ولاحظ المكتب أن الموظفين أذكياء ومتفانون ويتمتعون بالموهبة إلاّ أن الوضع الإداري ساهم في إضعاف معنوياتهم. |
le BSCI a noté que la CEA avait accepté les recommandations formulées au sujet des services des états de paie et qu'elle avait déjà appliqué bon nombre d'entre elles. | UN | ولاحظ المكتب قبول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعديد من توصياته الرامية إلى تحسين خدمات المرتبات وقيامها بتنفيذها. |
En même temps, le BSCI a noté avec satisfaction que le Gouvernement marocain s'était engagé à régler ce problème dans les plus brefs délais. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع التقدير التزام حكومة المغرب بحل هذا الوضع في المستقبل القريب. |
le BSCI a noté des insuffisances dans la rédaction des invitations à soumissionner pour le contrat initial. | UN | 40 - وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود نقاط خلل في طريقة وضع طلب تقديم العطاء بالنسبة للعقد الأصلي. |
De fait, le BSCI a noté que, dans certains cas, les diverses organisations décrivaient la situation des droits de l'homme dans un pays donné au moyen de critères et de mesures différents. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات أبلغت فيها منظمات مختلفة عن حقوق الإنسان في البلد ذاته مستخدمة معايير ومقاييس مختلفة. |
le BSCI a noté que, dans deux cas, un État Membre s'était plaint officiellement qu'il n'avait pas été invité par le Département à soumettre une offre. | UN | وقد لاحظ المكتب في حالتين أن دولة عضوا اشتكت رسميا من عدم دعوة الإدارة إياها لتقديم عرض. |
Toutefois, le BSCI a noté que les femmes ne représentaient que près de 10 % des experts sur la liste d'octobre 2009. | UN | إلا أن المكتب لاحظ أن النساء يشكلن حوالي 10 في المائة فقط من الخبراء في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
le BSCI a noté que l'élaboration de critères était un volet essentiel de la stratégie de retrait. | UN | وأشار المكتب إلى أن وضع هذه المعايير جزء أساسي من استراتيجية خروج البعثة. |
le BSCI a noté que le Groupe se réunit une fois par an et qu'il n'a pas de pouvoirs analogues à ceux du Comité directeur. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجتمع مرة واحدة في العام ولا يملك سلطة مماثلة لسلطة اللجنة التوجيهية. |
Dans le domaine des opérations financières en particulier, le BSCI a noté qu'en raison du laxisme, des contrôles des erreurs avaient été commises dans la paie, le rapprochement bancaire n'était pas effectué et des créances anciennes n'étaient pas recouvrées. | UN | وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن ضعف الرقابة الداخلية على العمليات المالية أسفر عن حدوث أخطاء في مدفوعات الرواتب، وكشوف حسابات مصرفية غير مسوّاة، ومقبوضات لم تسدد لفترة طويلة. |
Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات. |
le BSCI a noté les mesures prises par l'Administration de la CEA et en évaluera l'impact lorsqu'il examinera la suite donnée au présent rapport. | UN | وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بهذه التدابير، وسوف يستعرض أثرها في سياق متابعته لهذا التقرير. |
le BSCI a noté par ailleurs que les décideurs, à différents niveaux, cherchaient à donner des informations irréalistes. | UN | 96 - وفي الوقت ذاته، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع القلق وجود بعض التوقعات غير الواقعية فيما يتعلق بالإبلاغ عن أداء البرامج من جانب صناع القرار على مختلف المستويات. |